Pomocy - transkrypcja!!!

Temat przeniesiony do archwium


to jest link do krótkiego filmiku po francusku, dotyczącego wyprawy na biegun południowy, proszę o pomoc, potrzebuję transkrypcji, a właściwie uzupełnienia wykropkowanego braku (...), a sam nie do końca sobie z tym radze.

Transcription
Un trimoteur qui dépose ses passagers sur un plateau de plusieurs millions de kilomètres carrés au milieu de nulle part. Et voilà comment on commence la progresion vers le pôle sud, dans ce nulle part Michael m' attend pour y se retrouver avec Prince Albert.

Et puis, de voir un avion après presque quarante deux jours de solitude sur la glace et puis de voir Prince Albert dans l'avion et puis d'approcher du pôle avec lui, pour moi c'est un moment qu'on ne peut pas oublier de notre vie, plein d'émotions et puis, am, certainement un des meilleurs moments de cette expedition dans l’Antarctique.

Au programme de l'équipe deux biwaques, deux jours de marche à travers une immense étang du blanc, desert froid pour couvrir la trentaine de kilomètres qui séparent du pôle. Une progression rendue difficile par l'altitude et réfaction de l'oxygène, l'effort fourni, maux de tête et fatigue frappe les uns et les autres.

(...)

Nul personne ne lâche, sutrout quand le leader du groupe vient d'avaler seul quarante et un jours dans ces conditions et puis la récompense n'est plus très loin le pôle sud pour Orne, le Prince Albert, Clemence et Nicolas du premier port gaillard et leur guide Borgeusland.

C'est un moment assez fort qu'on touche vraiment cet endoit tout à fait particulier et tout à fait spécial.
Mam propozycje, ale nie mam pojęcia jak powinno być:
Par habitude, (font tous les jours nid le faire ?) à cette altitude avec cet, cet air tres raréfié au pôle. (C’est vauxe difficile et ma fre les jamais journee t’aime petite le meilleur premiere, petite sufferiere sur toi, sur toi fin journee.?)

Prosze o szybką pomoc