czy ktoś mi pomoże?

Temat przeniesiony do archwium.
Pendant la guerre de Cent Ans a opposè la France à l'Angleterre de 1337 à 1453, on accablait les Anglais-ennemis héréditaires- de tous les dèfauts! C'est pour cela que depuis,filer à l'anglaise veut dire partir en cachette,comme un traître!
zaczełam tłumaczyć i brzmi bez sens-podczas wojny stulecia po przeciwnej stronie Francji należacy do Anglii przygniótł anglików... bez sensu czy mógł by mi ktoś to z sensem przetłumaczyć ?
Pendant la guerre de Cent Ans a opposè la France à l'Angleterre de 1337 à 1453, on accablait les Anglais-ennemis héréditaires- de tous les dèfauts! C'est pour cela que depuis,filer à l'anglaise veut dire partir en cachette,comme un traître!

W wolnym tłumaczeniu:
Podczas Wojny Stuletniej (1337-1453), w której Francja walczyła przeciwko Anglii, Anglikom - wrogom z racji ich pochodzenia - przypisowano wszystkie możliwe wady. Odtąd "filer a l`anglaise" oznacza uciekać potajemnie, jak tchórz.
podczas wojny stulecia miedzy Francja i Anglia od 1337 do 1453r, uwazano Anglikow jako dziedzicznych wrogow, majacych wszelakie wady. To dlatego od tego czasu, wyrazenie "filer à l'anglaise" oznacze uciec aby sie schowac jak zdrajca.
faktycznie "traître" to raczej zdrajca nie tchórz.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie