poprawna odmiana czasownika

Temat przeniesiony do archwium.
witam wszystkich :) chciałabym napisać zdanie "tęsknie za Tobą" wiem tylko, że tęsknić jest -languir, ale niestety nie umiem jeszzcze tego poprawnie odmienić, próbowałam :| i czy "za Tobą " będzie pour Toi? proszę o małą pomoc:) pozdrawiam
Tu me manques - tesknie za toba sie uzywa, 'languir' jakos nie spotkalam


http://tinyurl.com/lusc9z

a tu masz odmiany wszystkich czasownikow francuskich :>
ja sobie sprawdzałam, w jakiejś książce taty, z odmianami czas. francuskich i był że tęsknić jest "languir" też się co nie co zdziwiłam bo nie mogłam za jej pomocą odmienić. dziękuje za zdanko, i za stronkę bardzo dziękuje, przyda się napewno :)
languir de qq/qch

je languis
tu languis
il languit
ns languissons
vs languissez
ils languissent
se faire chier,s'embêter,s'emmerder - to sasynonimy slowa "languir" co na polski dawaloby raczej "nudze sie bez ciebie" Zwrot "tu me manques" - brakuje mi ciebie
chyba bedzie w tym przypadku poprawniejszy
Koniecznie napiszmy, ze pierwsze i trzecie to slowa, ktorych ...grzeczna dziewczynka nie uzywa. Drugie zas jest tylko na granicy pewnej wulgarnosci.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia