fais bisous - pomocy !

Temat przeniesiony do archwium.
"Fais bisous a tous le monde". Nie do końca rozumiem treść tego zdania, czy ktoś mógłby je właściwie przetłumaczyć? Z góry dziękuję :)
Ucałuj wszystkich ;-)
"ucaluj wszytskich"

faire bisous a qqn-das komus buziaka, pocalowac, ucalowac
tout le monde nie oznacza tutaj calego swiata, ale "wszystkich", dana spolecznosc
N
Dziękuję bardzo, właśnie chciałam się upewnić, czy to chodzi o wszystkich :) Wielkie dzięki i buziaki dla Was :)

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia