prosić...

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć. Od razu ostrzegam, że pytanie będzie głupie:D ale chciałabym to wiedzieć, a mój słownik mi nic nie wyjaśnia... a mianowicie:
Jaka jest różnica między "proszę"- s'il vous plaît, a tym od czasownika prier - je prie? Bo szczerze to nie rozumiem tego za bardzo, no a to przecież podstawy (aż mi wstyd się pytać, ale nie bijcie, bo nie jestem zbyt zaawansowana i do tego uczę się sama). Po prostu w jakich sytuacjach się tego używa. Liczę na pomoc... (i dobranoc:*).
Według mnie czasownik "prier" oznacza "modlić się", ale możemy go uzywać jako synonim do "prosić - demander" ;))
Czym sie rózni od s'il vous plait?
Otóż te ostatnie używamy wówczas gdy o coś prosimy, np o podanie nam czegoś
Poprosze sól - sel, s'il vous plait

W sklepie, w jedzeniu i tak dalej...
Natomiast sam czasownik w przypadkach tak jakby opowiadań, np:
Prosiłem cię, zamknij okno - je t'ai demandé, tu avais fermé la fenêtre

natomiast samo:
Proszę zamknąć okno - fermer la fenêtre, s'il vous plait.

Wydaje mi się, że w zdaniu w ktorym wyrazamy PROŚBĘ... to stosujemy wowczas "s'il vous plait'
Mam nadzieje, że to trochę bardziej coś oświetliłem, bo moj sposób przekazywania wiedzy jest daremny xD
A i pewnie masę błędow popełniłem ;]
Pozdrawiam
S'il vous plait używa się jak polskiego proszę, ale nie pochodzi od prosić, to tylko wyrażenie grzecznościowe. Możemy je tłumaczyć jako np "jeśli byłby pan taki miły", "jeżeli panu to nie przeszkadza", "jeśli nie ma pan innego zdania"...
W każdym razie wstawiamy tam, gdzie postawilibyśmy słowo PROSZĘ lub POPROSZĘ - w tej osobie i tym czasie :)

A czasownik prosić to inna sprawa.
Może to być demander albo prier.
Jaka jest różnica?
Demander jest częściej używany, ale to też pytać (uwaga żeby nie pomylić):
Elle te demande de faire l'exercice. - ona prosi cię, żebyś zrobił zadanie
Elle te demande si tu a fait l'exercice - ona pyta cię, czy zrobiłeś zadanie

Prier to modlić się, ale także błagać:
Je prie Dieu - modlę się do Boga
Laisse-moi tranquil, je t'en prie! - zostaw mnie w spokoju, błagam Cię!
Najczęściej właśnie używa się go w tej konstrukcji - "je t'en prie" (błagam Cię o to), po jakimś rozkazie.

Mam nadzieję, że rozjaśniłam trochę tą kwestię :))
Dziękuję, teraz już rozumiem:)