jak są walentynki po francusku i czy ktos wytłumac

Temat przeniesiony do archwium.
Jak są walentynki po francusku?
Kto mi wytłumaczy kiedy stosujemy du de la des jaka jest różnica między les a des itd
La Saint Valentin ;]

zobacz najpierw w gramatyce na tej stronie a potem powiedz czego nie rozumiesz
Tak dokładnie to: Le jour de la Saint-Valentin ;)
de to jest taki wytrych jak rzeczownik nie może być w polskim mianowniku:)
de la to żeńsko (a la )
de le to męsko ( a le) ale źle brzmi no to du (au) , a nie de le :)nazwali to ściągnięty (razem złączony)
a czasmi nie trzeba rodzajnika zostaje samo de (a)
des to mnogo
np
Une assiette de poires ->talerz gruszek
Un coup de fusil ->wystrzał karabinu
Un signe de tête ->znak głową
Le vent du nord. wiatr północny
Les peuples du midi. ludzie południa
Les productions des colonies. produkty kolonialne (były kiedyś takie:) )
Acte de vente. akt sprzedaży
Acte de décès akt zgonu
Acte de miséricorde akt łaski (miłosierdzia) mizerykordia ->sztylet do dobijania rycerzy
Un travail de dix années praca dziesięcioletnia
Une pièce de cent sous. moneta 5 franków ->sto su
Une population de cent mille hommes. populacja sto tysięcy ludzi :)
un fripon d'enfant łobuz dzieciak (ciut inaczej)
Une salle de spectacle
dziękuje;]

« 

Nauka języka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia