rzeczownik

Temat przeniesiony do archwium.
Witam.
Pisze prace magisterska, w ktorej porownuje latynizmy w jezykach angielskim i polskim. Wiele z tych slow weszlo do tych jezykow z francuskiego, z ktorego niestety nie umiem NIC. Stad mam 2 pytania odnosnie rzeczownikow:
1. Jakie sa cechy rzeczownika w jez francuskim oraz fleksja (poprawcie mnie jesli sie myle: rodzajnik, rodzaj, liczba mnoga, przypadki, oraz czy istnieje koncepcja rzeczownikow policzalnych/niepoliczalnych?)
2. Jakie sa rodzajniki oraz sufiksy liczby mnogiej ponizszych rzeczownikow?
- article
- campagne
- code
- dividende
- document
- inventaire

To wszystko. Te rzeczowniki musze dokladnie przeanalizowac pod katem fonetycznym, gramatycznym, ortograficznym i brrrrrr..... semantycznym
w wyjaśnianiu spraw gramatycznych zbyt dobra nie jestem.. ale zrobiłam kawałek

rodzajniki

Nieokreślone:
un - r.męski
une - r.żeński
des - l. mnoga

Określone:
le- r. męski
la - r.żeński
l' - ściągnięty (gdy na początku wyrazu mamy samogłoskę lub "h" - od tego jest wyjątek, ale na Twoje potrzeby chyba starczy ;p)
les - l.mnoga

podział na rzeczowniki policzalne i niepoliczalne jak najbardziej istnieje
niepoliczalne łączą się z rodzajnikami cząstkowymi (du - męski, de la - żeński, de l' - ściągnięty, des - mnoga) a policzalne z określonym i nieokreślonym

jeśli chodzi o przypadki..
francuski nie ma deklinacji więc po sufiksach nie rozpoznamy przypadku w jakim dany rzeczownik występuje
Przypadek okreslamy na podstawie:
- pozycji rzeczownika względem czasownika
- przyimków z którymi rzeczownik występuje

jeśli chodzi o liczbę mnogą.. jest kilka grup sufiksów, najczęściej dodajemy "s" na końcu... są rzeczowniki nieregularne, są też takie które mają 2 formy liczby mnogiej, a są i takie, gdzie forma liczby mnogiej jest taka sama jak w pojednczej... (rozpisywać to wszystko ?;p)

article - r. męski, l mnoga - articles - dodajemy "s" na końcu
campagne - r. żeński l mnoga campagnes - również dodajemy "s"
code - r. męski, l mnoga - codes - jak wyżej :P
dividende -uwaga! r. MĘSKI, mnoga - dividendes - też dodajemy s
document - r. męski , mnoga - documents - "s" na końcu
inventaire - r.męski , mnoga - inventaires - "s" na końcu..
Jeżeli szukasz jakiś naukowych pozycji porównujących systemy gramatyczne polski i francuski, to z nowszych warto polecić:

Kwapisz-Osadnik K., Podstawowe wiadomości z gramatyki polskiej i francuskiej. Szkic porównawczy, UŚ, Katowice, 2007

Nie wiem, czy nie jest to jedyna książka podejmująca problemy gramatyki kontrastywnej pl-fr napisana po polsku.

« 

Brak wkładu własnego