tłumaczenie jednego zdania

Temat przeniesiony do archwium.
Witam!
Probuję przetłumaczyć jedno zdanie,ale chyba mi nie wychodzi,dlatego zwracam się uprzejmie do Was z prośbą o pomoc:) jak przetłumaczyć: filmy,które nie zostały nagrodzone,a powinny były. Les filmes qui n'ont pas été primés...i co dalej? albo od drugiej strony: les filmes qui méritent d'être primés,mais ...(nie zostały) ils n'ont pas été primés?
Z góry dzięki za pomoc :)
*przepraszam,oczywiście :*les films :)
czy ktoś może zerknąć na to zdanie? byłabym wdzięczna
les films qui n’avaient pas été primés mais qui auraient dü l’être
Albo wersja prostsza
les films qui n’ étaient pas primés mais qui devraient l’être
Albo
les films qui n’ étaient pas primés mais qui auraient dü l’être

Ale która jest dobra? Może żadna...
Les filmes qui n'ont pas été primés mais devraient etre merites.
Ca peut jouer, bref, ca claque pa, jpense;)
dzięki wielkie za odp :)
Passé simple
je primai
tu primas
il/elle prima
nous primâmes
vous primâtes
ils/elles primèrent

Passé composé
j'ai primé
tu as primé
il/elle a primé
nous avons primé
vous avez primé
ils/elles ont primé

były nagrodzone to jest nasz czas Passé composé składający się z czasownika być w czasie przeszłym i taki przymiotnik odczasownikowy
był zrobiony
był zakopany
Mśli nie rozumiem
powinien:
1. «jest pożądane, konieczne, żeby ktoś coś zrobił, np. Powinien spłacić dług.»
2. «coś jest spodziewane, przewidywane, np. Powinien zaraz wrócić.»
3. «jest wskazane, żeby jakaś osoba, rzecz lub jakieś wydarzenie spełniały określone warunki, np. Zupa powinna być gorąca.»
Przed wynikami moża powiedzieć powinny być nagrodzone , ale po ?
Kto ma zmusić jurorów do takiej decyzji? Kto miał obowiązek dać im nagrodę ??
Nie wrócił , a powinien. To miał taki obowiązek wrócić
Może o coś innego chodzi ??
i tonę głupot napisałem :D
nie wiem czego tu nie rozumiesz,ale postaram się wyjaśnić.Chodzi mi o filmy które nie zostały nagrodzone i już nie będą,ale WG MNIE powinny były (wcześniej) zostać nagrodzone.myślę,że to zdanie jest poprawne,bo jeśli nie,to jak inaczej mam je sformułować? :)
Popieram druga wersje enka ,
naturalnie wychodzi ze jest conditionnel passé forme 1

les films qui n' étaient pas primés mais qui auraient dû l'être

bardzo wazna jest czapka na dû .
dziękuję bardzo wszystkim za pomoc :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa