Czym się różni...?

Temat przeniesiony do archwium.
Czym się różni aimer beaucoup od aimer bien?
wydaje mi sie wiec nie jest to opinia speca ze bien mozna tlumaczyc jako bardzo lubie
natomiast beaucoup w sensie ilosciowym na przyklad lubie duzo plywac
Witam :)
Wygląda to tak:
p.ex j'aime bien le chocolat -> j'en mange
j'aime beaucoup le chocolat -> j'en mange avec plaisir.
następnym bardziej 'Wielbiącym' stopniem jest j'adore -> j'en mange trop!
Pozdrawiam ;)
acha!
dzięki wielkie, świetne wytłumaczenie ;)
w praktyce 100% ludzi we Francji mówi: j'aime bien, czyli po prostu "lubię", a to "beaucoup" to raczej jest takie jakby za długie, a poza tym "beaucoup" jest postrzegane jako coś z języka podlotków
>Czym się różni aimer beaucoup od aimer bien?

j'aime bien to znaczy ze lubie i oceniam
j'aime beaucoup to znaczy lubie i oceniam poza miara .
Ja roznice widze tak, ze "aimer bien" jest bardziej ogolne - j'aime bien le chocolat. A beaucoup slyszalam czesciej w odniesieniu do konkretnej rzeczy, np. w sklepie - j'aime bcp cette robe, je vais l'acheter. Wtedy bcp jest podkreslone intonacja. Zreszta nie jest ono wcale dlugie - tylko 2 sylaby ^^
a nie moze byc po prostu tak:
j'aime bien = lubie
j'aime beaucoup = bardzo lubie
aimer to nie jest polskie ani kochać ani lubuć:
aimer
vt (è-mé)

* 1Avoir un sentiment d'affection, de tendresse pour. Aimer son père, ses enfants. Il aime sa patrie avec sincérité. Aimer Dieu. "Je me fis aimer de tous les bergers". [Fénelon, Télémaque] "Cet homme si fidèle aux particuliers, si redoutable à l'État, d'un caractère si haut qu'on ne pouvait ni l'estimer, ni le craindre, ni l'aimer, ni le haïr à demi...." [Bossuet, Oraisons funèbres] "Qu'un père vous ait aimé, je ne m'en étonne pas ; c'est un sentiment que la nature inspire ; mais qu'un père si éclairé...." [Bossuet, Oraisons funèbres] "Celui qui se persécute soi-même doit avoir un quelque chose qu'il aime plus que soi-même". [Bossuet, Profession de la Vallière.] "Mais la nature est là qui t'invite et qui t'aime ; Plonge-toi dans son sein qu'elle t'ouvre toujours : Quand tout change pour toi, la nature est la même, Et le même soleil se lève sur tes jours". [Lamartine, Méditations poétiques] "C'est peu de croire en toi, bonté, beauté suprême ; Je te cherche partout, j'aspire à toi, je t'aime !" [Lamartine, ib. I, 16]
* 2 Absolument. "Ô âme, vous connaissez et vous aimez ; c'est là ce que vous avez de plus essentiel, et c'est par là que vous ressemblez à votre auteur, qui n'est que connaissance et qu'amour". [Bossuet, Profession de la Vallière.]
* 3Éprouver la passion de l'amour. Il aime cette femme. Cette jeune fille a épousé l'homme qu'elle aimait.
* 4Dans le même sens, absolument. Il aima longtemps sans espoir. "Et même en n'aimant plus il est doux d'être aimé". [Corneille, Pulchérie] "Il n'est plus temps d'aimer alors qu'il faut mourir". [Corneille, Héraclius, empereur d'Orient] "Quoique Scythe et barbare, elle a pourtant aimé". [Racine, Phèdre] "Qu'un autre vous réponde, ô sages de la terre ! Laissez-moi mon erreur : j'aime, il faut que j'espère". [Lamartine, Méditations poétiques] "Aimons donc, aimons donc ! De l'heure fugitive, Hâtons-nous, jouissons ! L'homme n'a point de port, le temps n'a point de rive ; Il coule et nous passons !" [Lamartine, Méditations poétiques] "J'ai quelquefois aimé : je n'aurais pas alors Contre le Louvre et ses trésors...." [La Fontaine, Fables] "Ah ! si mon coeur osait encor se renflammer ! Ne sentirai-je plus de charme qui m'arrête ? Ai-je passé le temps d'aimer ?" [La Fontaine, ib.]
* 5Aimer quelqu'un de, l'aimer à cause de. Je vous aime d'avoir ainsi pris sa défense. "Au moins sais-je bien que vous les devez aimer [les fleurs] de cela, qu'il n'y en a pas une qui n'accompagne sa beauté de quelque vertu". [Voiture, Lettres] "Je l'aimerai toute ma vie du courage qu'il a eu de vous aller trouver". [Sévigné, dans LAVEAUX]
* 6Avoir du goût pour, se plaire à. Il aime les animaux. Il aime les tableaux. Il aime le théâtre, la musique, les chevaux. Il aime les fruits, le lait, les huîtres. J'aime la musique de ce compositeur. J'aime la manière de ce peintre. Cet homme est méchant, il aime les procès, les querelles. "Mais, dites-vous, comment estimerons-nous et comment aimerons-nous ce qui nous rabaisse dans l'opinion des hommes ?" [Bourdaloue, Exhort. t. I, p. 511] "Et que signifient ces expressions, si nouvelles peut-être pour vous, estimer les injures, aimer les injures, se réjouir dans les injures ?" [Bourdaloue, ib. p. 512] "Aime, aime cette mort qui fait notre bonheur". [Corneille, Horace] "Je n'aime mon bonheur que pour le mériter". [Corneille, Polyeucte] "Qui aime son péril, aime sa mort". [Bossuet, Intég. 3] "Qui que tu sois, Byron, bon ou fatal génie, J'aime de tes concerts la sauvage harmonie, Comme j'aime le bruit de la foudre et des vents". [Lamartine, Méditations poétiques]
* 7En parlant des choses. La violette aime l'ombre. Le saule aime l'humidité. La vertu aime les sacrifices. Le vice aime les ténèbres.
* 8Aimer à, suivi d'un infinitif, avoir du plaisir à. "On aime à voir dans les disputes le combat des opinions ; mais de contempler la vérité trouvée, point du tout". [Pascal, Pensées] "L'homme n'aime point à s'occuper de son néant et de sa bassesse". [Massillon, dans GIRAULTDUVIVIER] "J'aime à voir comme vous l'instruisez". [Racine, Athalie] "J'aime à voir que du moins vous vous rendiez justice". [Racine, Andromaque] "On n'aime point à voir ceux à qui l'on doit tant". [Corneille, Nicomède] "Puisqu'il aime à périr, je consens qu'il périsse". [Corneille, Polyeucte] "Tout favorise une jeune personne, jusqu'à l'opinion des hommes, qui aiment à lui accorder tous les avantages qui peuvent la rendre plus souhaitable". [La Bruyère, 3] "Il y a des lieux que l'on admire ; il y en a d'autres qui touchent et où l'on aimerait à vivre". [La Bruyère, 4] "Ah ! c'est là qu'entouré d'un rempart de verdure, D'un horizon borné qui suffit à mes yeux, J'aime à fixer mes pas, et, seul dans la nature, à n'entendre que l'onde, à ne voir que les cieux". [Lamartine, Méditations poétiques]
* 9Aimer de, même sens. "Monseigneur aimait les peuples, et il aimait d'en être aimé". [Massillon, Dauph.] "Cette passion [l'amour] fait qu'on aime de s'unir à ces choses et de les avoir en sa puissance". [Bossuet, Traité de la connaissance de Dieu et de soi-même] "Pourquoi pour la justice ai-je aimé de souffrir ?" [Lamartine, Mort de Socrate] "Aimer d'être estimé pour soi-même". [Fléchier, Sermons de morale] "Nous le conjurons [Dieu] de nous délivrer de la tentation, et nous aimons d'y succomber". [Massillon, Car. Prière.] "Une religion qui n'aimerait pas d'être approfondie et qui craindrait l'examen serait suspecte". [Massillon, Carême, Vérité relig.] "Elle aime la conversation et surtout de plaire au roi". [Sévigné, 414]
* 10Aimer que, suivi du subj. Savoir gré, être content. J'aime qu'on soit sincère avec moi. "Aimez qu'on vous conseille et non pas qu'on vous loue". [Boileau, L'art poétique]
* 11Aimer mieux, préférer. "Quoiqu'à peine à mes maux je puisse résister, J'aime mieux les souffrir que de les mériter". [Corneille, Horace] "Et si tu n'aimes mieux que l'un ou l'autre meure". [Corneille, Héraclius, empereur d'Orient] "Et j'ai bien mieux aimé me voir aux mains d'un autre Que ne pas mériter un coeur comme le vôtre". [Molière, L'école des maris] "Il y a telle femme qui aime mieux son argent que ses amis, et ses amants que son argent". [La Bruyère, 3] "L'électeur de Cologne aimait mieux se promener que le séjour de nos villes de France". [Saint-simon, Mémoires complets et authentiques du duc de Saint-Simon] "Il aimera mieux s'attirer le mépris que contrister l'objet de sa passion". [Massillon, J. Bapt.] "On aime mieux se rendre nécessaire à l'assemblée des méchants que d'être inutile au parti des gens de bien". [Massillon, Villeroy.]

Il ne faut pas confondre aimer mieux, qui signifie simplement préférer, avec aimer mieux pris absolument, qui peut signifier aimer davantage. "Ne fais point d'autre crime, et j'atteste les dieux Qu'au lieu de te haïr, je t'en aimerai mieux ; Oui, je te chérirai..." [Corneille, Horace]

S'AIMER, v. réfl.
* 12Aimer soi. Cet homme s'aime trop pour aimer les autres. Il s'aime beaucoup, l a beaucoup d'amour-propre, il est uniquement préoccupé de sa personne. "Dieu se connaît soi-même, il s'aime soi-même, et c'est là sa vie". [Bossuet, Profession de la Vallière.]
* 13S'aimer dans un lieu, s'y plaire. "Pourquoi me chasses-tu ? Pourquoi fuis-tu mes pas ? - Tu me plais loin de moi. - Je m'aime où tu n'es pas". [Molière, La princesse d'Élide] "Il s'aime mieux dans un tronc d'arbre ou dans une grotte que dans un palais ou sur un trône". [Pascal, Les provinciales] "C'est là-dessus que roule le siècle ; on le sent, on s'en plaint et on s'y aime". [Massillon, Myst. Visit.]
* 14En parlant des oiseaux et des plantes. Les pigeons s'aiment où il y a de l'eau. Les oliviers s'aiment dans les lieux sablonneux.
* 15S'aimer l'un l'autre. Ils s'aiment comme frères. "Les hommes sont cause que les femmes ne s'aiment point". [La Bruyère, 3] "Ceux qui s'aiment d'abord avec la plus violente passion, contribuent bientôt, chacun de leur part, à s'aimer moins, et ensuite à ne s'aimer plus". [La Bruyère, 4]

PROVERBES

Qui bien aime bien châtie ; c'est une preuve d'amitié que de reprendre quelqu'un de ses défauts.

Qui m'aime me suive ; ceux qui nous aiment doivent prendre nos intérêts, se joindre à nous.

Qui m'aime aime mon chien ; quand on aime une personne, on aime ce qui lui appartient.

Aimer mieux deux oeufs qu'une prune ; préférer un grand avantage à un moindre.
REMARQUE

1. Des grammairiens ont prétendu que avec aimer suivi d'un infinitif, s'il s'agit non d'une action à faire, mais d'une impression reçue ou d'un état, on peut supprimer la préposition à, par exemple : Il aime entendre une bonne musique. L'usage est contre un pareil emploi. Tout ce qu'on peut accorder, c'est que la poésie use de cette licence, qui, n'ayant rien de contraire à la grammaire, ne serait qu'un archaïsme.

2. On remarquera que aimer mieux, suivi d'un infinitif, ne prend ni à, ni de : Saint Louis aimait mieux mourir que pécher.

3. Faut-il dire : Il aime mieux faire cela que de faire autre chose ; ou bien : il aime mieux faire cela que faire autre chose ? L'usage des auteurs montre qu'on peut à volonté mettre ou omettre ce de. La seule remarque à faire, c'est qu'il vaut mieux le mettre quand la première alternative est une longue proposition, et le supprimer quand elle est courte. On dira plutôt : J'aime mieux mourir que pécher, qu'on ne dirait : J'aime mieux mourir que de pécher.

4. Aimer mieux, présente quelquefois une construction difficile. Par exemple : J'aime mieux que vous alliez à Paris que que vous perdiez votre temps chez vous. Ces deux que sont lourds. Pour les éviter, on en a parfois supprimé un : "J'aimerais mieux souffrir la peine la plus dure Qu'il eût reçu pour moi la moindre égratignure". [Molière, Tartuffe, ou l'imposteur] "J'aimerais mieux mourir qu'un autre que moi vous eût mandé...." [Sévigné, 29 avril 1687] Ce moyen est mauvais ; les deux que sont nécessaires. On a eu recours à non pas intercalé entre les deux verbes. "J'aime bien mieux qu'elle aille le chercher que non pas qu'elle l'attende chez moi". [Dancourt, Le chevalier à la mode] "J'aurais mieux aimé qu'elles eussent été des lanternes que non pas qu'elles fussent des carrières". [Voltaire, Dictionnaire philosophique] Cette tournure est bonne ; seulement elle a un peu vieilli : on pourrait la remettre en honneur ; car elle s'applique à tous les cas. En certaines circonstances, on substitue au second subjonctif un infinitif précédé de de : Il vaut mieux que vous soyez heureux que de briller à la cour. Enfin, et c'est aujourd'hui le procédé général de remédier à cette difficulté, on substitue au second que la conjonction si : J'aime mieux que vous alliez à Paris que si vous perdiez votre temps chez vous. "Et songez qu'il vaut mieux encor qu'il en mésuse Que si de l'en frustrer il faut qu'on vous accuse". [Molière, Tartuffe, ou l'imposteur] "Il vaut mieux que l'innocent périsse que si toute la nation allait se révolter contre César". [Massillon, Petit carême] Voir JULLIEN, Gramm. p. 274.

5. Aimer de suivi d'un infinitif est devenu un archaïsme ; mais, soutenu par d'excellents auteurs et n'ayant rien d'incorrect, la poésie et le haut style ont toujours licence de s'en servir.
SYNONYME

1° AIMER, CHÉRIR. Aimer a un sens plus étendu que chérir. Quand il s'agit de la passion de l'amour, aimer dit tout ce qui peut être dit ; chérir n'ajouterait rien, et même affaiblirait le sens, car ici il serait moins précis. Maîtresse chérie n'exprime pas plus que maîtresse aimée ; et femme chérie est moins précis que femme aimée ; car dans femme aimée il s'agit de l'amour entre les deux sexes, et femme chérie peut s'appliquer à nos mères, à nos soeurs. Mais aimer ayant des acceptions étendues et comportant tous les degrés du sentiment qui nous incline vers son objet, chérir en marque le plus haut degré.

2° AIMER MIEUX, AIMER PLUS., Il y a un cas ou ces deux locutions se confondent : c'est quand aimer mieux répond à aimer bien ; alors aimer mieux est tout à fait synonyme de aimer plus. Je vous aimais bien déjà, mais depuis que vous vous êtes ainsi comporté, je vous aime mieux. Dans l'autre emploi, aimer mieux marque non pas une affection, un sentiment, mais seulement une préférence d'option ; quelquefois il arrive qu'on a à choisir entre deux maux. Au contraire, aimer plus marque non pas une option, mais une affection, une inclination, un sentiment, M. Guizot donne cet exemple-ci : Une âme honnête et juste aimerait mieux être déshonorée par les calomnies les plus atroces que de se déshonorer elle-même par la moindre des injustices, parce qu'elle aime plus la justice que son honneur même.
+
AIMER.
8Ajoutez : Aimer à, en parlant d'êtres irraisonnables ou inanimés. Le café aime à être bu chaud.
12 nm L'aimer, l'action d'aimer. "Et toute notre vie était un seul aimer". [Lamartine, Harmonies poétiques et religieuses]
oj chyba sie troszke zagalopowales/alas z tymi wyjasnieniami.Nie zapominaj,ze na tym forum prosza o pomoc w wiekszosci poczatkujacy, a twoje wyjasnienia moga im baaardzo zaplatac w glowie.

i oczywiscie aimer to jak najbardziej odpowiednik naszego lubiec/kochac.Nie wiem czy dobrze przeczytales/alas to co napisales/alas, ale to rowniez to potwierdza, wystarczy popatrzec na przyklady zdan.

Pozdrawiam
prościej:
aimer
verbe
1 éprouver de l'amour, de l'affection, de la tendresse
2 apprécier, avoir un penchant pour
s'aimer emploi pronominal
3 s'apprécier, éprouver de l'affection mutuelle
4 faire l'amour
expressions
♦ aimer mieux préférer
\
aimer
verbe
1 chérir, vénérer, goûter, idolâtrer, adorer, affectionner, estimer
[antonyme] haïr, détester, abhorrer, abominer, maudire, mépriser
2 blairer, goûter, apprécier, raffoler
s'aimer verbe à la forme pronominale
3 s'apprécier, se plaire (aimer mieux) savourer
to nie jest polki czasownik kochać czy lubić :D
jejku nie komplikuj,zobacz lepiej o co pytala osoba w poscie, o roznice a nie o wyjasnienie wszystkich mozliwych definicji!!!
jak sie cos komus tlumaczy to trzeba sobie wyobrazic ze jestes na miejscu takiego poczatkujacego we francuskim , jestem pewna ze tobie samemu byloby trudno ogarnac wszystkie informacje ktore tu piszesz!!!jesli ktos jest naprawe ciekawski to na pewno sam zagladnie do slownika po szczegoly!
masz rację aimer to jest taki czasownik dla Polaka ,który nie ma odpowiednika.
Ta dyskusja się rozmywa, chciałem pokazać jakie to jest trudne do wyjaśnienia
Ludzie kochani ! dla czego lamacie sobie glowy z rzecza prosta :

Aimer bien , aimer beaucoup to jest w sensie oceny .
Odpowiednik polski lubic jest poprawny z konotacja oceny .

Lubie ta suknie ( ona mi sie podoba i ja oceniam ) j'aime bien cette robe .
Ta suknia bardzo mi sie podoba ( bardzo ja oceniam i bardzo mi sie podoba) , j'aime beaucoup cette robe .

Czy nareszcie jest jane ?
j'aime bien lubie
j'aime beaucoup bardzo lubie
j'aime kocham
j'aime tres fort bardzo kocham
Chyba najtrafniejsza odpowiedź....
popieram , oczywiscie ze tak
O matko!, że tak powiem. To, że aksel ma problem z aimer, ma się nijak do stwierdzenia, że to czasownik, który dla Polaka nie ma odpowiednika. No ludzie, nie dajmy się zwariować.
Gdyby tak było to to samo znaczy ?
j'aime bien cette robe
i j'aime bien Anna
Kicha :D
Alibek to dlatego był problem czy aimer czy vouloir ?
aimer beaucoup można na polski tłumaczyc pożądać (też) , bardzo pragnąc, bardzo kochać itp
a aimer bien lubić podobać się (ta sukienka)
emocje francuskie są ciut inne niż polskie , niestety.
Wujek z Normandii citka Polka z okolic Rzeszowa. Ciotka o głowę lepiej mówiła po francusku niż wujek( ale to inna bajka)
Prosiła mnie ; wytłumacz mu , że francuski to ubogi język bo nie ma słowa "przystojny". I było tu n'est pas beaux tu est przystojny :D.
gdyby tak było to słownikowo nnie byłoby znaczenia
:aimer mieux préférer
gdyby tak tylko było jak pisze Ruda :D
A co znaczy "j'aime bien cette robe", a co "j'aime bien Anna"? Bo ja chyba nie nadążam. Oświeć nas aksel.
róznica znaczeń, moja zona uważa , że j'aime bien cette robe to -> lubię wole te sukienke od innych sukienek a j'aime bien Anna to lubię Anne (a nie, wolę od innych sąsiadek )
No i jeszcze jak się lubi Annę, to się z nią rozmawia, a jak się lubi sukienkę, to się ją wkłada. A nie na odwrót.
Twoje rozróżnienia, to jak odkrycia M. Jourdaina. Fascynujące są.
no i co w koncu ?
j'aime bien = podoba mi sie ( co by nie bylo np : czlowiek , sytuacja , itd ....)
czyli doslownie - aimer bien = plaire à soi
do aksela :
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Życie, praca, nauka