1) Jak po francusku powiedzieć "Bądź cicho" ale tak kulturalnie nie w stylu "ferme la bouche".
2) Kilka takich typowo maturalnych, bo mam wątpliwości czy można tak dosłownie (po prostu mi się tak gryzie), a niektórych to nie mam pojęcia:
- w tle
- na pierwszym planie (sur le premier PLAN? )
- w lewym górnym rogu
- odpowiedniki angielskich "it's a kind of" (c'est la SORTE de?) i "it could be" (ca peut etre?) i "let's" (allons?)
- jakiś ładniejszy odpowiednik sur ce photo je vois/ le photo presente
- to wygląda jak xxx (ca a l'air comme?)
- odpowiedniki: on the other hand, what's more, however (pourtant?), if it comes to me, as far as I'm concerned (obydwa ostatnie w stylu "jeśli o mnie chodzi)