[y: ułóż wargi jak do y i nie zmieniając ustawienia spróbuj powiedzieć e]
r - oczywiście frrrancuskie;)
Le matę sy słiw e sy rysąbl
Ką lamur fe plas o kotidię
Ą nete pa fe pour wiwr ąsąbl
Sa nsuffi [tu: u - dziubek, takie u zmieszane z i] pa dy tużurjours seme bię
Se drol, jer, ą sąnuije [u jak wyżej]
E se a pen si lą truwe
De mo pour sy parle du [u - jak wyżej, od teraz tu będzie *] mowe tą
E mętną kil fo partir
Ą na [łączenie międzywyrazowe] są mill [długie l] szoz a dir
Ki tien tro a ker [to e jest połączeniem o i e] pour si peu [tu ciężko wyjaśnić, zajrzyj na stronkę słownika, może te symbole Ci pomogą] dy tą
Ą se eme kom ą sy kit
Tu sęplemą są pęse a dmę
A dmę ki wię tużur ę [gardłowe] peu tro wit
O zadie [e jak w peu] ki kelqy fła sy pas ę peu tro bię
Ą fe skil fo, ą tię no rol,
Ą sy rgard, ą ri, ą kran ę [gardłowe] peu
Ą na tużur ublie kelky szoz
Se pa fasil dy sy dir adieu [jak w peu]
E lą se tro bię ky to u tar
Dmę ptetr u mem sy słar
Ą wa sy dir ky tu ne pa perdu[*]
Dy cy romą inaszwe, ą wa sy fer ę cąt dy fe
Me ąna pase laż, ą ni krłare plu[*]
>On s'est aimé comme on se quitte
>Tout simplement sans penser à demain
>A demain qui vient toujours un peu trop vite
>Aux adieux qui quelque fois se passent un peu trop bien - to już było...
Romeo, Żu[*]liet e tu le zotr
O fą dy wo bukę dorme ą pe
Un[*] sępl istłar kom la notr
E dy cel ką [niegardłowe] ekrira żame
Alą pytit il fo partir
Lese isi no suwenir
Ą wa desądr ąsąmbl si tu[*] we[jak w peu]
E ką [gardłowo] el wa nu włar pase
La patron du[*] kafe
Wa ąkor nu dir "salu[*] le zamore[jak w peu]"
>On s'est aimé comme on se quitte
>Tout simplement sans penser à demain
>A demain qui vient toujours un peu trop vite
>Aux adieux qui quelque fois se passent un peu trop - też było ;)
mam nadzieję, że jest OK, ciężko pisać tak, jak się mówi ;P
poproś, żeby ktoś jeszcze rzucił na to okiem.
polecam słownik fonetyczny w razie wątpliwości, to jest w dość dużym uproszczeniu.