"Travailler sur" jest poprawne i chyba najbardziej ogólne więc:
Je travaille sur un nouveau projet.
Je travaille sur mon français.
Ale możesz też powiedzieć:
Je travaille mon français. (bez przyimka) -> co sugeruje, że z własnych chęci pracujesz nad francuskim by go ulepszyć, podczas gdy "Je travaille sur mon français" jest bardziej ogólne i może też znaczyć, że np. odrabiasz obowiązkową pracę domową zadaną przez nauczyciela - robisz, bo musisz, niekoniecznie dlatego, że chcesz być lepszym z francuskiego.
Spotkałam się też z opcją "travailler à qqc" więc myślę, że poprawne też będzie
Je travaille à un nouveau projet.
(Ale nie spotkałam się nigdy z tą konstrukcją jeśli chodzi o pracę nad językiem.)
Travailler pour qqn - pracować dla kogoś
Travailler dans - pracować w np. travailler dans un restaurant (pracować w restauracji), travailler dans l'industrie pharmaceutique (pracować w przemyśle farmaceutycznym).
Mam nadzieję, że to pomoże!
Pozdrawiam! :)