Neige dantan, wiem, że robię jeszcze mnóstwo błędów, ale po to jest to forum, żeby poćwiczyć ;) Dziękuję za uwagi :)
Kilka pytań do tych zdań:
1. Je sais pas si vous vous rappeler - OK
Zrobiłem tu szkolny błąd, a przecież „sais” to savoir, czyli wiedzieć. Zatem « je sais pas » będzie znaczyło nie wiem. Drugie vous to zaimek COD (albo COI – nigdy ich nie rozróżniam), niemniej znaczyć będzie „sobie”. Rappeler jest jasne.
2. Vous m’avez donner votre carte à Geneve – OK.
Donner to bardziej dać w dosłownym, znaczeniu niż przekazać albo przesłać
3. J’étais conducteur de car
„Car” oznacza również autokar (!) I tu chyba tylko o to może chodzić, bo inne znaczenie słowa „car” czyli ponieważ, albowiem, gdyż nie pasuje do kontekstu. Poza tym jest tu „de car” – mamy tu przyimek określający sposób/miejsce --> kierowca (czego?) autokaru.
4. Et vous avez jamais voulu prendre mon car
« jamais » oznacza nigdy (ale też „kiedyś”), ale czy użycie tego słówka od razu określa sens zdania jako przeczenie? Czy nie powinno być raczej:
„Et vous N’avez PAS jamais voulu prendre mon car”???
5. On s’était dis prendre pourguoi pas un café
Jaki tu jest czas i jaka forma ??? „Etait” to l’imparfait, ale czy to co później miałoby znaczenie trybu przypuszczającego (Conditionel?)
„On s’était dis » znaczyłoby – stwierdziliśmy, OK.
M