co to oznacza?

Temat przeniesiony do archwium.
un reste d'amour-propre vous pousse a refuser la voie de garage qui vous est proposée avec une condescendance un rien amusée, et l'emploi d'un imparfait rédhibitoire.

nie rozumiem tego zdania a szczegolnie tego la voie de garage.

"la voie de garage" w tym zdaniu ma sens przenosny i oznacza wg. slownika Larousse'a : "emploi secondaire sans possibilité d'avancement", czyli jakas drugorzedna praca bez mozliwosci awansu. Jest taki zwrot : être sur une voie de garage - byc odstawionym na bok.
bredele a mogłabyś mi przetłumaczyć całe zdanie? moje tłumaczenie jakoś nie trzyma się kupy :-/
Proponuje :"Resztka ambicji sklania was do odmowy pracy bez perspektyw, proponowana wam rozbawionym tonem wyzszosci, jakbyscie byli niczym i do odrzucenia (tonu) uzytego l'imparfait".

Zeby lepiej zrozumic to zdanie potrzebny jest szerszy kontekst. Wyobrazam sobie, ze bohater otrzymal list od pracodawcy, w ktorym ten ostatni zaproponowal mu byle jaka prace i uzyl l'imparfait w taki sposob, aby go ponizyc. Teraz bohater odpowiada na ten list.
dzieki śliczne, chodzi tutaj o krotki tekscik z ksiazki "la sieste assassinée". tam jest o tym jak facet dzwoni do kogos i odbiera dumna i denerwująca sekretarka. pyta go:vous vouliez lui parler?
i dalej tekst ktory napisalam wyzej. Dzwine to, nie rozumiem literatury francuskiej hehe.
Czyli jest dumna i denerwujaca sekretarka oraz pracodawca, ktory proponuje tonem wyzszosci prace bez zadej mozliwosci rozwoju i awansu (la voie de garage).
dzieki śliczne za pomoc :-)
Temat przeniesiony do archwium.