Sans jamais

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, czy mógłby mi ktoś wyjaśnić konstrukcje sans jamais plus bezokolicznik i sans jamais plus subjonctif...z góry wielkie dzięki
Sans jamais + bezok. = nigdy czegoś nie robiąc np. sans jamais le voir = nigdy jej nie widząc, sans jamais l'attendre = nigdy go nie oczekując.
"Sans jamais le voir" = nigdy go nie widzac lub tego nie widzac w zaleznosci od kontekstu,
"nigdy jej nie widzac" = sans jamais la voir,
"sans jamais l'attendre" = moze tez byc nigdy jej nie oczekujac lub tego nie oczekujac w zaleznosci od kontekstu

"sans que+czasownik w subjonctif+jamais" np. sans qu'il le sache jamais - tak, zeby tego nigdy nie wiedzial
sans que nous puissions jamais le faire - tak, zebysmy nigdy nie mogli tego zrobic
Dziękuje serdecznie,
czyli zgodnie z tym zdanie :rób to tak, żebym nie widziała bedzie: Fais(to), sans que je voie jamais???
Rob to tak, zebym nie widziala = Fais-le sans que je voie
Bob to tak, zebym nigdy nie widziala = Fais-le sans que je voie jamais
Oczywiscie ma byc "Rob"
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Szkoły językowe