przenieść na

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

Bardzo prosiłabym o przetłumaczenie:
Spotkanie zostało przeniesione na luty.

Pozdrawiam
Dla twojego dobra sama przetlumacz.Potem ktos skoryguje...
Je suis un peu surprise que vous ne puissiez pas traduire cette phrase. (je comprends si quelqu'un écrit plusieurs phrases) Mais d'accord.
Ce rendez-vous a été ajourné au février.
Le rendez-vous a été reporté en février.
Ne sois pas surprise.Il faut seulement ne pas se reposer sur les autres...
Merci Eniotna.:)

Il y a beaucoup de personnes qui travaillent et ne se reposent que sur les autres. Néanmoins, je me rends compte que certains ne font pas d'efforts et par le biais de l'Internet il est difficile de distinguer les uns des autres. C'est triste.
J'ai traduit avant cette phrase en sachant que ma traduction n'est pas bonne. C'est pourquoi, j'ai posé la question ici. Il ne s'agit pas de ma paresse, mais je n'ai pas su comment écrire cette phrase.
Bien sûr:
que=pas
avant: après cette phrase
Il est normalement de règle que ceux qui demandent une traduction fassent en premier le travail,même si il peut y avoir des erreurs,ensuite quelqu'un corrige,au besoin.Ceci dit tu te débrouilles plutôt pas mal...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Egzaminy

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia