dlaczego tak?

Temat przeniesiony do archwium.
Mam w książce napisane że po przeczeniu zamiast rodzajnika używa się 'de'
dalej w książce mam zdanie twierdzące przekształcić na przeczące i robię to tak:
Vous fermez la porte - Vous ne fermez pas de porte
a w odpowiedziach pisze tak: vous ne fermez pas la porte
to jak to w końcu jest z tym de?
Nie wiem może to głupie ale jestem początkujący ;D
Twoja książka nieprecyzyjnie to podaje albo nie doczytałes dokladnie ;)
albowiem:
po przeczeniu 'ne ... pas' zamiast rodzajnika określonego stosuje się przyimek 'de', gdy mamy do czynienia z czasownikiem 'avoir' (mieć), np.
Philippe a une voiture. => Philippe n'a pas de voiture.
Mam nadzieje, ze rozwialam Twe wątpliwosci ;))
nie tylko przy avoir...

Rodzajnik zerowy de zastępuje w formie przeczącej rodzajniki nieokreślone (ale tylko przy zamianie biernika w dopełniacz!)


B: J'ai un frère.
D: Je n'ai pas de frère.

N: Je parle avec un garçon.
N: Je ne parle pas avec un garçon.

M: C'est une fille.
M: Ce n'est pas une fille.

Msc:Il habite dans un hôtel.
Msc: Il n'habite pas dans un hôtel.

L':J'aime les bonbons.
L': Je n'aime pas les bonbons.

B: Il propose un échange.
D: Il ne propose pas d'échange.

B: Elle fait des exercices.
D: Elle ne fait pas d'exercices.

B: Il propose un échange.
D: Il ne propose pas d'échange.

Objaśnienia:
B - biernik, D - dopełniacz, M - mianownik, Msc - miejscownik,
L' - rodzajnik określony, N - narzędnik

...po przeczeniu zamiast rodzajnika używa się 'de'... - to było napisane pod odmianą 'avoir' ale i tak pewnie kto korzysta z tej książki nie wpadnie na to, że odnosi się to tylko do avoir.

dzięki wam wielkie! :)
Dobrze wiedzieć :)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa