prendre une envergure

Temat przeniesiony do archwium.
co znaczy "prendre une envergure" ?
mam takie zdanie:
Les aides peuvent etre apportees par le departement, la region ou prendre une envergure nationale et europeenne.

pozatym mam pytanie do zaawansowanych w tym jezyku. czy uzywacie slownika laroussa?
mam petit robert ale chcialabym cos z fr na pol i odwrotnie, ale zeby wszystko w nim znalesc. czy larousse sie nadaje?
Troche drziwnie brzmi twoje zdanie bo chodzi tutaj o pomoc finansowa,przez departament albo region.Jest napisane: "ou prendre une envergure nationale et européenne".Czyli to sa te pieniadze maja "prendre une envergure ..."?
W tym kontekscie to (moim zdaniem)przedsiebiorstwo,albo miasto maja dostac te pieniadze.Jak dostalo te pieniadze to przedsiebiorstwo n.p. jest wazniejsze.Waznosc ma narodowa,europejska;w jednym slowem jest silniejsze.To jest tutaj sens slowa "envergure".Mowi sie nawet:Cet homme prend de l'envergure(bo n.p. zaawansowal o stopien)
Pomoc moze byc przyznana przez departament, region lub miec zasieg krajowy albo europejski.
moze lepiej byloby "przyjac, przybrac" zasieg krajowy lub europejski

rzeczywiscie.Dzieki
faktycznie teraz jest to sensowne, dzieki śliczne, a co myslicie o tym slowniku?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie