takie francuskie "to have sth done"

Temat przeniesiony do archwium.
kurcze...jest taka struktura w języku francuskim, ale nie moge tego rozkminić.

potrafiłby ktoś mi to wyjaśnić?
to co ty napisalas to znaczy ze wlasnie sie cos zrobilo? jak tak to bedzie - je viens de faire qch, tzn venir + de + bezokolicznik.
Kebika miała na myśli nie czas przeszły, ale konstrukcję hmm... np. obcięłam włosy, czyli byłam u fryzjera, który mi obciął włosy.
Niestety ja nie znam takiej formy, choć wydaje mi się, że gdzieś na nią trafiłam. Zrobiłam mały research i może chodzi o faire + bezokolicznik?
I had my car repaired. --> J'ai fait réparer ma voiture (par le mécanicien).
Niestety nie znam aż tak dobrze francuskiego, żeby w 100% ręczyć za to, co napisałam, więc dobrze by było, gdyby jeszcze ktoś na to zerknął i ewentualnie poprawił. Z korzyścią dla wszystkich ;)
Pozdrawiam!
Faktycznie, chyba masz rację.
Znalazłem takie coś:http://www.anglaisfacile.com/free/news/1causatives.php

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia