La comparaison - porównania - proszę o wytłumaczenie.

Temat przeniesiony do archwium.
Witam. Mam problem dotyczący porównań... Mianowicie:
Kiedy stosujemy wyrażeń: plus que/ moins que / aussi que, a kiedy
plus de...que/ moins de...que/ autant de...que

Czy ktoś mógłby mi wytłumaczyć kiedy stosujemy ten pierwszy zestaw, a kiedy ten drugi z de, bo nie do końca rozumiem? :)
"plus... que", "moins... que" = bardziej, mniej niz : w tej konstrukcji po "plus" i "moins" wstawiamy przymiotnik, np. Nicolas est plus grand que son père (Nicolas jest wyzszy od swojego ojca), sa voiture est moins chère que celle de son cousin (jego samochod jest tanszy niz jego kuzyna)

"aussi...que" = tak samo jak : po "aussi" wstawiamy przymiotnik, np. Nicolas est aussi intelligent que sa copine Clara (Nicolas jest tak samo inteligentny jak jego kolezanka Klara)

"plus de...que", "moins de...que" = wiecej, mniej czegos niz ktos : po "plus de" i "moins de" wstawiamy rzeczownik, np. Nicolas a plus de livres que son cousin (Nicolas ma wiecej ksiazek niz jego kuzyn), elles ont moins d'argent que leurs voisins (one maja mniej pieniedzy niz ich sasiedzi)

"autant de... que" = tyle samo co : po "autant" wstawiamy rzeczownik, np. ils ont autant d'argent que leurs connaissances (maja tyle samo pieniedzy co ich znajomi)
Ok. Już wszystko jasne. Dziękuję serdecznie! :))

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia