3 określenia- praca we Francji- proszę o pomoc!

Temat przeniesiony do archwium.
"Życie" zmusiło mnie do napisania CV po francusku, znam dość dobrze francuski i proszę o drobną pomoc w przetłumaczeniu 3 określeń: Będę bardzo wdzięczny!

- Jak po francusku mówi się na pracę magisterską "une thèse de Master" jest dobrym określeniem?
- Jak przetłumaczyć określenie /stypendium za wyniki w nauce/- /bourse pour les résulats de l'apprentissage/ jest jedyną formą która przychodzi mi do głowy.
- I jeszcze takie określenie: /studia nad społecznymi różnicami funkcjonowania organizacji młodzieżowych/- tutaj nie podam mojego określenie żeby nie zapeszyć.
1. Ja użyłabym określenia "Mémoire de Master 2" (we Francji są dwa stopnie studiów magisterskich)
2. Tutaj chyba konieczna będzie długa definicja: "Bourse d'études pour des étudiants ayant obtenu
d' excellents résultats"
3. Jeśli przyjdzie mi do głowy coś sensownego, to napiszę.