Co oznaczają te wyrażenia?

Temat przeniesiony do archwium.
chodzi mi o to, jak przetłumaczyć te rodzajniki i jakie są na to reguły?
te wyrażenia są poucinane by nie było kontekstu:
d''avoir
à mes
le de ma

i jeszcze moje pewne wątpliwości:
- dlaczego czasownik może mieć rodzajnik?
- dlaczego raz się używa de, a raz de la?
kiedy: "au Canada", a kiedy "du Canada"?
Wielka sprawa , tutaj nie mozna wytlumaczyc cala gramatyke.
Jednak trudnosc polega na tym ze francuski jezyk nie posiada odmian ( procz koniugacji i liczby oraz dwa rodzaje ) . Wiec zastepuja to rodzajniki i przyimki , trzeba je traktowac z cierpliwoscia .
Odpowiem tylko na drugie pytania :
- dlaczego czasownik może mieć rodzajnik?
czasownik szczegolnie nie przyjmuje rodzajnika , to tylko tak wyglada bo czasami istnieje forma rzeczownikowa :
np
souper = brac kolacje
le souper = kolacja

devenir=stawac sie
le devenir=stawanie sie

manger=jesc
le manger=jedzenie , itd...


- dlaczego raz się używa de, a raz de la?
de lub du - czesto poprzedza dopelniacza
de la - raczej poprzedza biernika

kiedy: "au Canada", a kiedy "du Canada"?
au ( miejscownik ) w Kanadzie jest duzo , au Canada il y a beaucoup de ...
du ( dopelniacz ) Premier Kanady , le premier ministre du Canada .

« 

Studia językowe