ça - proszę o wytłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Mam takie pytanie: Kiedy stosujemy słówko ça i jak je właściwie tłumaczyć? Oczywiście spotkałam się już z nim nie raz, ale zawsze nastręcza mi sporo problemu...
Nie widze gdzie jest problem : "ça" jest skrotem od " cela " , czasami tez skrotem synonima "ceci ", tlumaczy sie na jedno " to " . Kiedy jest akcent na "a" , np " çà et là " w takim razie (rzadko ) jest przyslowkiem i nie ma nic spolnego z "ça"
podaje kilka przykladow :

ça m'est égal = cela m'est égal = ceci m'est égal (to mi jest obojetnie )
ça ne vaut pas la peine = cela ne vaut pas la peine = ceci ne vaut pas la peine (to sie nie oplaca)

çà et là = par-ci par-là ( tu i tam ).

roznica miedzy cela i ceci : okreslanie bliskosci lub oddalenia tematu z naratorem ( cela ma konotacje oddalenia tematu, ceci odwrotnie ma konotacje zblizenia tematu ) . Po polsku tez istnieje roznica kiedy chcemy cos podkreslic :
to i tamto ( ceci et cela )

W czystym jezeku "ça" nie istnieje , raczej tylko uzywany ustnie na codzien lub w piosenkach .
c'est = ce + être, to wiem
czy "ce" tylko w tym wypadku mogę używać jako odpowiednik "to"? chodzi o to, że mamy np. "ça me plaît", czy może być "ce me plaît"? wiem, że "ce" to zaimek wskazujący jako "ten", chodzi mi tylko o ww. przypadek
pokrętnie, ale to dlatego, że sama się w tym gubię!
Rozumiem ze mozna sie w tym gubic , ale to dobre pytanie , sprobuje wyjasnic .
Po pierwsze "c'est " to nie jest " ce+être" ale " ceci+être " lub " cela+être"

tak jak piszesz "ce" to zaimek wskazujacy , nalezy do wymian "ce" "cet" i "cette" wedlug rodzaju i pierwszej literze przedmiotu ( spolgloska lub samogloska ) np
ce problème = ten problem ( rodzaj meski i spolgloska )
cet homme = ten chlop ( rodzaj meski i "h" ktory jest niemy i "o" samogloska)
cette femme = ta kobieta ( rodzaj zenski i spolgloska)
cette année = ten rok ( rodzaj zenski i samogloska - tutaj nie ma roznicy w rodzaju zenskim ).

Ale teraz mozna sie spotykac z pewnymi przypadkami ( ale to juz jest tylko potoczne ).
np : ce sera bon pour moi ( tlumaczenie= to bedzie dobre dla mnie )
w takim razie "ce" jest skrotem od "ça " - "ceci" - "cela" i na tym polega pulapka .
Wiec w takich kontekstach wrzucajcie " ça " i "ce" do kosza .

kiedy piszesz "ça me plaît", czy może być "ce me plaît"? to jest smieszne bo "ce me plaît" tylko murzynek tak potrafi powiedziec .

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie