Ville ancienne... pytanko :)

Temat przeniesiony do archwium.
Hej! Mam pytanie, bo nie mogę się połapać... Która z form "ville ancienne"/"ancienne ville" oznacza starówkę, a która ogólnie stare miasto (o długiej historii itd.). Czy może nie ma tu jakiegoś ścisłego rozróżnienia?
Z góry dzięki!
Pozdrawiam!
Starowka, to : la vieille ville np. la Vieille Ville de Varsovie,
une ville ancienne, to stare miasto, o dlugiej historii
une ancienne ville, to dawne, byle miasto, ktore juz nim nie jest
To już rozumiem dlaczego w tekście nic do niczego mi nie pasowało ;)
Bredele, dziękuję!
Pozdrawiam! :)

« 

Studia językowe

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia