tłumaczenie tekstu z urzędu ubezpieczeń górniczych

Temat przeniesiony do archwium.
Objet: Instruction des demandes: Institution du pays de residence

Madame,
Dans le cadre des dispositions prevues par l’accord de securite sociale conclu avec la France en matiere d’instruction des demandes des personnes resident a l’etranger, je vous informe que votre demande de pension doit etrepresentee par l’intermediaire de l’institution competente de votre lieu de residence:
ZUS DE VARSOWIE
Cet organism devra en retour les formulaires reglementaires necessaries a l’examen de vos droits au regard de l’ensemble des regimes francais en cause.
Je vous prie de croire, Madame, a l’assurance de ma consideration distinguee.
swoja prosbe powinienes skierowac przez Zus w Warszawie, aby ona zostala rozpatrzona w celu uzyskania odpwiedzi.
ale jaką prośbę?? Pismo dotyczy mojej babci-dziadek posiadał emeryturę z kopalni i niedawno zmarł, babcia wysłała do nich akt zgonu i w odpowiedzi przysłali to, żadnej prośby nie wysyłała...
edytowany przez bieniOOO: 10 lip 2011
wiesz ja sprawy nie znam ,oni tego moze nie zrozumieli , w kazdym badz razie odpisali zebyscie ten list przeslali im przez zus w warszawie .W ten sposb dostaja akt przetlumaczony i wszystko jest jasne dla nich dla was i dla mnie inaczej to wyglada .Rozumie ze bacia chciala zglosci zgon i zeby juz emerytury nie przysylali .A moze taka prcedura moze dziadka emerytura tez w jakis sposob przechodzila przez zus .Wiec najlepiej tam sie udac zeby poradzili jak to zrobic :)
wobec tego poradzę babci, żeby się tam wybrała... Dzięki wielkie! ;)