Witaj Malina,
Z tego co tu widze to chyba chodzi Ci o sprawdzenie tlumaczenia tego tekstu, bo CV to to na pewno nie jest ;)
Zrobie zdanie po zdaniu. Bede podawala twoje zdanie i moja poprawe/propozycje.
1. Probablement chacun le sait que la première impression est très important.
Probablement chacun sait que la première impression est très importante. “le” wyrzucilam bo na moj gust tu niepotrzebne, important z “e” na koncu bo “impression” to r. zenski.
A ja tak to przetlumaczylam:
La première impression est essentielle , probablement chacun en est conscient.
2. Beaucoup de lui depend – wg. mnie jest to kalka jezykowa z polskiego i nikt francophone by tak nie napisal.
Elle est d’importance majeure.
3. Curriculum vitae nous pouvons comparer à la première impression – polski szyk zdania.
Nous pouvons comparer le curriculum vitae à la première impression.
4. Par ce document nous pouvons faire d'une réputation sur la personne - faire une reputation (bez de) moim zdaniem nie ma tutaj zbyt dobrego zastosowania, a z sur nie idzie w parze.
Grâce à ce document nous pouvons nous faire une opinion sur quelqu'un.
5. Ecrivant le curriculum vitae d'une manière professionelle nous allons attirer attention à l'employeur et il va inviter nous à conversation (entretien qualificative) - attirer attention à to znaczy zwrocic na cos uwage, czyli napisalas zwrocic uwage na pracodawce, a raczej nam chodzi o to aby to pracodawca zwrocil uwage. Dalej nous przed inviter. Conversation masz z kolezanka, a rozmowa o prace to entretien.
L'écrivant d'une manière professionelle nous réussirons à attirer l’attention d’un employeur qui nous invitera pour un entretien.
6. Sans un curriculum vitae bien rédigé est difficile obtenir un succès pendant la recherche du travail – zgubilas il po rédigé. A ja osobiscie nie przepadam za obtenir un success, wiec zrobilam tak:
Sans un curriculum vitae bien rédigé il est est difficile de remporter un succès en recherchant du travail.
Pozdrawiam i mam nadzieje ze pomoglam.
edytowany przez przyczajony_tygrys: 02 wrz 2011