Czy to jest poprawnie przetłumaczone?

Temat przeniesiony do archwium.
"Bardzo się boję że znikniesz bez słowa"
"J'ai bien peur que tu disparaitras sans laisser de mot"

Zdanie jest oczywiście napisane w przenośni :) A jak byłoby w wersji "że któregoś dnia znikniesz bez słowa" ???
edytowany przez myszkaaa154: 13 paź 2011
"J'ai bien peur que tu disparaisses sans dire un mot"

avoir peur que - subjonctif
sans dire un mot - odpowiedni zwrot
"że któregós dnia znikniesz bez słowa" :
"Qu'un jour tu disparaisses sans rien (me) dire" - niczego (mi) nie mówiąc
"Qu'un jour tu disparaisses sans explication" - bez wytłumaczenia
"Qu'un jour tu disparaisses sans raison" - bez powodu

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa