rodzajniki

Temat przeniesiony do archwium.
-Czy przed przymiotnikiem z grupy tych, co stoją przed rzeczownikiem, w liczbie mnogiej, daje się rodzajnik DE? czyli np.
nous regardons de belles sculptures?
il porte de nouvelles chaussures?

-a w liczbie pojedyńczej rodzajnik określony czy nieokreślony?
J'ai une belle ceinture?

- i jeszcze czy po vouloir i prendre, przy jedzeniu, daje sie rodzajnik czastkowy tylko? czy mozna nieokreslony?
1. Jesli przymiotnik stoi przed rzeczownikiem /l.mn./ to jest DE. Jest to zastosowanie dla jezyka tzw. poprawnego. Oczywiscie sa wyjatki /j. potoczny jak i nawet literacki/, jednak przyjmuje sie regule, ze zawsze jest DE.
2. Tu ci sie zupelnie pomieszaly sprawy. Tu trzeba sie odniesc do zwyklych regul uzycia rodzajnika okreslonego i nieokreslonego. J'ai une belle ceinture. Zdanie wyrwane z kontekstu, zwykle stwierdzenie wiec na pewno 'une'. J'ai la belle ceinture - konkretny pasek, wczesniej wspomniany...
3. L'article partitif /czastkowy/, w wiekszosci przypadkow, stosuje sie przed rzeczownikami niepoliczalnymi. Jesli znasz angielski, to nie powinnas miec z tym problemow, tzn; z wyczuciem z jakim rzeczownikiem mamy do czynienia. Nie ma to znaczenia, czy jest to grupa 'jedzenie' czy inna, no bo: Je veux du thé ale je veux une pomme.
Sorry, ze tak lakonicznie, ale nie mam zielonego pojecia na jakim jestes poziomie z franc; i nie chce ci za bardzo namieszac :).
Jesli masz wiecej pytan, prosze bardzo :)
P.S. Zasada: jesli cos mozna policzyc, to w l. poj. bedzie r. nieokreslony albo okreslony i tyle.
dziękuję ; )

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia