A czemu mam sie wsciekac? Absolutnie jestem daleka od tego :) No dobrze ze sie upierasz, bo to wszystko swiadczy tylko o tym, ze ci zalezy. Najbardziej wkurzaja mnie cwaniaki, szukajace 'jeleni' do odrabiania zadan domowych , ktorzy nawet sie nie wysila, zeby napisac swoja wersje po polsku. A tak, to przynajmniej mozna z kims podyskutawac o jezyku...
Kilka lat mieszkam we Francji i wiele rzeczy robie teraz 'na czuja' wiec generalnie zmuszasz mnie do refleksji, a za to merci :)
No wiec nie za bardzo wiem czego sie czepiasz:) Przeciez nie napisalam, ze nie moze byc 'par', napisalam tylko, ze nie moze byc 'sur'. To prawda, stosuje skroty myslowe, aby ludziom na stroche slabszym poziomie nie namieszac za bardzo w glowach. :)
Do sedna:
"être intéressé à qch" ma sens ekonomiczny i oznacza "miec udzial" np. w zyskach firmy , "être intéressé aux bénéfices d'une entreprise". To prawda, w WIEKSZOSCI przypadkow uzywajac tego wyrazenia, ma sie na mysli pieniadze. Jesli mowisz, bez kontekstu, je suis intéressé... oznacza to , ze chodzi ci o pieniadze. Je suis intéressée à gagner de l'argent , ale tez jest mozliwe powiedzenie, je suis intéressé à monter un meuble, à faire de la musique itp. Francuz raczej powie jednak je m'intéresse à... w wyrazeniach nie ekonomicznych, to prawda. Generalnie jest je suis intéressé PAR np. la musique, par une offre d'emploi.
Czy to sie satysfakcjonuje?