Cytat: Je suis (vraiment) désolée de ne pas t’avoir pu répondre... albo
Je suis (vraiment) désolée de ne pas t’avoir écrit...
tak powinno byc poprawnie :)
No wiec masz do czynienia z czyms co sie nazywa bezokolicznik w czasie przeszlym...
np. pouvoir /moc w czasie terazniejszym/ avoir pu /tak jak w passé composé z cz. avoir plus parcitice passé/ mozna przetlumaczyc 'moglam'. Jest to bardzo umowne, bo jak mozna zauwazyc, w j. polskim ta forma nie istnieje.
Zasada jest prosta: jesli masz zdanie francuskie, ktore wymusza uzycie bezokolicznika np. je suis desolé de /tu musi byc bezokolicznik/ , a zdanie to odnosi sie do przeszlosci, musisz ten bezokolicznik zamienic na bez. przeszly :)
Je suis désoléé de ne pas t'avoir pu repondre, przykro mi, ze nie MOGLAM TOBIE odpowiedziec
Je suis desolée de ne pas t'avoir écrit przykro mi ze nie NAPISALAM do ciebie
oczywiscie mysle ze wiesz, ze negacja /ne pas/ w bezokolicznikach wystepuje przed nimi, stad
de ne pas pouvoir, de ne pas avoir pu itp. Jak pojawia sie zaimek osobowy, np; tutaj Tobie czyli 'te' stawiamy go bezposrednio przed bezokolicznikiem, zaraz po negacji stad:
de ne pas te pouvoir, de ne pas t'avoir pu /elizja/.
Jak masz do czynienia z czasownikami odnienianymi w passé copmpsé z être, to tez sie to zmienia :)
przyklad:
Après être venu chez lui, il a mangé son repas. Po tym jak wrocil do siebie, zjadl posilek /no taki przylklad wymyslilam ;)/ W ogole wyrazenie na poczatku 'après' czesto wymusza uzycie tej formy. Musisz tylko pomietac, ze w dwoch tych zdaniach rownowaznych zawsze musi byc ten sam podmiot. On wrocil, on zjadl.
Aaaa jak bez przeszly z être odnosi sie do formy zenskiej, to bedzie uzgodnienie :)
Après être
venue chez elle
cytat:
Chodzi mi też o dalszą część powyższego zdania - która z podanych brzmi najpoprawniej ? :
... depuis si longtemps
... avant
... plus tôt
Mi one wszystkie pasuja, chociaz ja bym napisala depuis si longtemps
No i oczywiście druga formułka, której się uczepiłam:
Désolée de te répondre si tard mais je… to tez jest fajne
I ostatecznie: ...mais j'étais énormément occupée ces temps-ci good :)