preparer (pour) le bac

Temat przeniesiony do archwium.
przygotowywać się do matury to:
preparer le bac
czy
preparer pour le bac ?
Zauważyłam, że częściej zdanie to występuje w ten pierwszej formie, ale w moim spolonizowanym myśleniu brzmi to raczej jak przygotowywanie matury (np. prezentacji z polskiego ;))
No dobrze, ze masz spolonizowane myslenie, bo w tym przypadku ono ci pomaga :)
piszesz : przygotowac SIE do matury czyli uzywasz czasownika zwrotrnego, wiec czemu nie uzylas tez cz. zwrotnego we francuskim? powinno byc 'se préparer pour le bac'.
préparer le bac to jest przygotowanie matury....
merci :)

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia