pomoc w sprawdzeniu pracy ma journée habituelle

Temat przeniesiony do archwium.
Ma journée commence à 7 heur. Je me reveille et c'est que je fais premièrement ce aller aux toilettes (à la salle du bain). Je brose mes dents et je prends une petite douche. Après je prepare le pétit déjuner. Qund mon petit-ami est déja au debout on mange ensemble. On parle un peu moment et je vais à l'Université. Je reviens a 17h. Mon petit ami travaille encore et ce moi qui doit préparer le dîner. Jusqu'à 20h ce mon temps libre. Je lis les livres et je regarde la télévision. Après 20h on mange ensemble c'est que j'ai preparé. En soir si on a l'envie nous allons au restaurant où au cinéma. On rentre et je vais au lit a 22h.
... heures. ... réveille et ce que ... en premier c'est aller ... (à la salle de bains). Je brosse ... . ... je prépare le petit déjeuner. Quand (czy tu na pewno chodzi Ci o "mon petit ami" czyli moj chlopak..., czy raczej o "ma petite amie" czyli moja dziewczyna ?) est déjà levé(e) ("e"na koncu jezeli chodzi o dziewczyne)... . On parle un moment ... . ... à 17H00. Mon petit ami/ma petite amie ... et c'est moi qui dois ... . Mon temps libre dure jusqu'à 20H00. ... des livres ... . ... 20H00 ... ce que j'ai préparé. Le soir, si on en a envie on va ... ou ... . ... à 22H00.
dziekuje serdecznie za pomoc ;)
Mon temps libre dure jusqu'à 20H00. To zdanie brzmi bardzo nie naturalnie zostawiam oryginal :D
Jak juz chcesz zostawic oryginal, to bedzie : Jusqu'à 20H00, c'est mon temps libre.
Cytat: bredele
... heures. ... réveille et ce que ... en premier c'est aller ... (à la salle de bains). Je brosse ... . ... je prépare le petit déjeuner. Quand (czy tu na pewno chodzi Ci o "mon petit ami" czyli moj chlopak..., czy raczej o "ma petite amie" czyli moja dziewczyna ?) est déjà levé(e) ("e"na koncu jezeli chodzi o dziewczyne)... . On parle un moment ... . ... à 17H00. Mon petit ami/ma petite amie ... et c'est moi qui dois ... . Mon temps libre dure jusqu'à 20H00. ... des livres ... . ... 20H00 ... ce que j'ai préparé. Le soir, si on en a envie on va ... ou ... . ... à 22H00.

skad sie wzielo to "en " w zdaniu si on en a envie??
"En" zastepuje przyimek "de" i to co jest po nim : si on a envie DE = si on EN a envie czyli jesli ma sie ochote na = jesli ma sie na to ochote.
Cytat: bredele
"En" zastepuje przyimek "de" i to co jest po nim : si on a envie DE = si on EN a envie czyli jesli ma sie ochote na = jesli ma sie na to ochote.

no tak to jakos podobnie jak przimek à zastepuje sie y.
Ale w tym przypadku gdzi ejest to "de" w jeog wypowiedzi nie ma si on a envie de tylko jest si on a envie on va.... To nei jest tak że żeby zastapic tym "en" to nalezy wczesneij wspomniec o tym. bo tak to nie wiadomo skad sie wzielo to "en"?
nie trzeba wczesniej wspominać,w tym zdaniu chodizlo o to,ze "jesli ma się na to ochotę"nie ma innej mozliwosci,trzeba napisac si on en a envie poniewaz zawsze po kontrukcji avoir envie jest DE ktore zamienia sie na EN
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Szkoły językowe

 »

Pomoc językowa