uzależniony od czegoś - jak po francusku?

Temat przeniesiony do archwium.
W internecie spotkałam się zarówno z wyrażeniem "dépendant des drogues" i "dépendant à l'acool". Który przyimek jest więc poprawny, jeśli chcę powiedzieć, że ktoś jest od czegoś uzależniony? A może przyimek zależy od tego, od czego ten ktoś jest uzależniony? Prosiłabym o podpowiedź.

Generalnie jest "dépendant de" i tak sie powinno mówić, ale bardzo często spotyka się à zamiast de, bo ponoć <'il s'agit de la dépendance d'une personne à l'alcool>.
W języku potocznym mówi się też: être accro aux jeux vidéo/ à l'héroïne - być uzależnionym od gier wideo/heroiny.
Jednym słowem to zależy od tego, jaki jest przedmiot uzależnienia? Czy raczej mogę równie dobrze powiedzieć, że je suis dépendante de l'acool?

Moim zdaniem i zdaniem słownika to byłoby poprawne. Jednakże, możesz zostać poprawiona na à, ponieważ tak sie mówi i pisze już od dawna.
Dziękuję!

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia