Witam wszytkich Forumowiczów !
Czy mógłby mi ktoś pomóc w przetłumaczeniu zdania "niech to trwa i nigdy się nie kończy" ? Cytat odnosi się, np. do przyjaźni... Mam 5 tłumaczeń i nie wiem czy którekolwiek z nich jest poprawne:
1. Laisser prendre et ne se termine jamais
2. Permettez-elle dure et ne finit jamais
3. Laissez-le dernier, et il ne finit jamais
4. Laissez-le dernier, et il ne finira jamais
5. Pour que ça dure et ne finit jamais
Gdyby ktoś chciał mi pomóc byłabym bardzo wdzięczna :)
Pozdrawiam :)