Tyle udalo mi sie przetlumaczyc. Prosze o sprawdzenie, i w razie mozliwosci o przetlumaczenie pozostalego tekstu i sprawdzenie. Bede wdzieczny:
Vous €tes de nationalit communautaire, titulaire d’un titre de formation requis pour l’exercice de la
profession prcite dans un Etat membre ou partie, qui en rglemente l’acc.s ou son exercice.
Vous €tes de nationalit communautaire, justifiant d’un exercice professionnel dans un Etat membre ou
partie, qui ne rglemente pas l’acc.s . la profession prcite ou son exercice.
Vous €tes de nationalit communautaire titulaire d’un titre de formation dlivr par un Etat tiers et reconnu
par un Etat membre ou partie, autre que la France.
ETAT CIVIL
M / Mme / Mle
Nom de famille (de naissance) : nazwisko
Nom d’pouse : imię żony
Prenoms : imię
Date de naissance : data urodzenia
Nationalite : narodowość
Ville : miasto urodzenia
Pays : kraj
COORDONNEES
Adresse personnelle : adres osobisty
Ville : miasto zamieszkania
Code Postal : kod pocztowy
Pays : kraj
Tel : telefon
Portable : telefon komórkowy?
Mel :email
DIPLOME DE LA PROFESSION CONSIDEREE
Intitule du diplome : tytuł dyplomu czyli pewnie chodzi o stopien (lic. mgr, itd.)
Date d’obtention : data uzyskania dyplomu
Pays d’obtention : kraj uzyskania dyplomu
Delivre par: wydane przez (czyli chodzi przez jaka szkole)
Le cas echeant, date de reconnaissance du diplome par un Etat, membre ou partie : tego nie wiem
Pays de l’Etat membre ou partie ayant reconnu le diplome : tego nie wiem
DIPLOMES (formation initiale) szkolenia wstepne
PAYS kraj
INTITULE tytuł/nazwa
DATE data
LIEU DE FORMATION miejsce szkolenia
AUTRES DIPLÔMES, TITRES ET CERTIFICATS (formation continue) inne dyplomy, certyfikaty itd
PAYS j.w.
INTITULE j.w.
DATE j.w.
LIEU DE FORMATION j.w.
EXERCICE PROFESSIONNEL : FONCTIONS EXERCES A L’ETRANGER OU DANS UN ETAT doświadczenie zawodowe