mam pytanie czy mógłby mi ktoś sprawdzić przetłumaczony tekst ? a dokładniej kawał. nie wiem czy to ma sens ale proszę o sprawdzenie:
La belle-mère vient à gendre:
-ooo... Combien de temps tu reste, mama ?
-Eh, autant que vous voulez.
-malheureusement, vous n'avez pas le temps de boivre même le thé...
A na polski brzmi tak:
Przychodzi teściowa do zięcia:
- Ooo... Mamusia na długo zostaje?
- No tyle ile będziesz chciał.
- To teściowa nawet herbaty nie zdąży wypić?
z Góry dziękuje :)