opis miasta- sprawdzicie? ;)

Temat przeniesiony do archwium.
Mam do napisania opis miasta i nie wiem czy jest dobrze. Mozecie zerknąć?

J'habite à Elbląg. Ma ville n'est pas grand mais à beacoup place interèsant.
Dans ma ville il y a des restaurants et des bars. Tu vas dîner ou vas boire une tasse de cafè.
Dans ma ville il y a beaucoup magasins mais il n'y a pas de centre commercial.
Ici est une gare et gare rautière mais n'est pas un aèroport.
Dans Elbląg il y a des libraires, de maisons de la presse te des bibliotheques.
J'ailme ma ville
Cytat: flaviadeluce
Ma ville n'est pas grand > ustalamy rodz.
à > ort?
beacoup > ort
place > kalka z ang.
interèsant. > ort. x 3
Tu vas dîner > idziesz?
ou vas boire > idź?
cafè. > trochę wstyd... è nigdy na końcu słowa
beaucoup magasins > co jest po beaucoup?
Ici est une gare > nie ten czasownik.
et gare rautière > rodzajnik i ort.
n'est pas un aèroport. > nie ten czasownik, po pas coś jest innego, ortografia
Dans Elbląg > nie z miastem
il y a des libraires > księgarze?
de maisons
de la presse > prasa?
te
des bibliotheques. > ort
J'ailme
kropka

« 

Le francais juridique

 »

Pomoc językowa