Problem z francuskim - dysleksja i akcenty

Temat przeniesiony do archwium.
Hej, jestem dyslelektykiem i mam problem ze stawianiem akcentu nad é. Probmem polega na tym, ze niewiem kiedy stawiac akcent é a kiedy stosowac e samo bez akcentu (dodam tylko, ze nie chodzi tutaj o accent grave - è - ktorego regul stosowania sie nauczylem i w praktyce nie mam zadnych problemow).

W ksiazce do gramatyki, w teorii problem ten nazywa sie "e non accentué mais prononcé":
Règles:
Il n'y a pas d'accent sur le e, s'il est suivi de:
- x : exemple, exercice
- deux consonnes : espoir, terre, antenne
sauf s'il s'agit de - ph - ch - gn - th - tr - cr - gl : éphémère, mèche, négliger.

Tylko dlaczego ta regula nie dziala? Oto przyklady:
déccrocher
le réflexe
les échecs
déclencher
albo naprzyklad superficiel i supérieur - jestem wzrokowcem i jak tylko wzrokowo zapamietuje ze w wyrazie super nie ma akcentu pojawia sie inny gdzie jest...
Meczy mnie to juz od jakiegos czasu, pomozcie, prosze !!!
crocher
Przepraszam za literowke, jasne décrocher czyli zasada ta dziala w tym wypadku, a dlaczego nie dziala w przypadku le réflexe - déclencher i superficiel?
Bazujesz na dwóch zasadach i wyjątku od nich, a jest jeszcze masa zasad mówiących kiedy akcent stawiamy.
réflexe - koniec pierwszej sylaby, e zamknięte
échecs - to samo
déclencher i inne czasowniki złożone: détenir, démener, développer, déceler
superficiel - e otwarte, supérieur - e zamknięte

Ale skoro jesteś wzrokowcem, to pewnie nie ma sensu się uczyć zasad. Dziesiąt tysięcy przeczytanych stron i ortografia opanowana!
Wielkie dzieki! :)
Wlasnie od czytania zastanawiam sie dlaczego w nad niektorymi e nie ma akcentu....

A jak wlasciwie rozpoznac czasowniki zlorzone? Bo dedykuje, ze détenir jest od tenir, démener od mener, déceler od celer, a w wypadku développer i déclencher?

A co do ostatniego przypadku, to zalozmy, ze pisze wypracowanie po francusku i nie pamietam czy w danym wyrazie jest e otwarte czy zamkniete (wiekszosc wyrazow uczylem sie bardziej intuicyjnie, tym bardziej ze roznica miedzy e otwartym a zamknietym jest dosc malo slyszalna). Czy moge jakos wykryc ze w superficiel jest e otwarte, a w supérieur - e zamknięte czy jestem w potrzasku i musze liczyc bardziej na szczescie?

Jeszcze raz dzieki za pomoc. :)))
Jamais d'accent devant les lettres finales d, f, r, z : pied, clef, nez.
Source : "Grammaire expliquée du français".

Mogłabym poznać zasady dotyczące stosowania e accent grave, których się nauczyłeś? :)

Zdaje się, że w wyrazie "superficiel" e jest otwarte, ponieważ po podziale na sylaby (su-per-fi-ciel) występuje po nim wymawiana spółgłoska (r).
edytowany przez Zirrra_9: 21 wrz 2013
Czasami pomoże analiza morfosemantyczna, a czasami się nie doszukasz, bo musiałbyś wiedzieć, że développer jest od desvoleper i gdzieś w tym słowie jest "koperta"...? W tym słowie też é kończy pierwszą sylabę słowa mającego więcej niż dwie sylaby, kolejna zasada...

Ale wchodzimy w takie rozważania, które niewiele mają wspólnego ze skutecznym opanowaniem języka. Kto ma czas na takie rzeczy próbując użyć języka w normalnych życiowych sytuacjach? Dlatego czasami warto przestać się "dokopywać" i zająć się rzeczami ważniejszymi i często przyjemniejszymi (nie obrażając wszelkiej maści profesorów morfo-składni i fonologii na uniwersytetach i ich asystentów ;-)

Tak samo zastanawianie się, które e jest otwarte, a które zamknięte, wydaje mi się, że nie ma większego sensu, bo i tak osoby, które tej opozycji nie nauczyły się w najwcześniejszych latach swojego życia, będą na nią głuche.

Pour finir: "A jak wlasciwie rozpoznac czasowniki zlorzone?" Złożone piszemy przez z z kropką, ale jakie to ma znaczenie, skoro udało ci się ułożyć poprawne - z punktu widzenia gramatycznego - zdanie pytające?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia