Pomoc w sprawdzeniu

Temat przeniesiony do archwium.
Więc tak, robię na j. francuski plakat zapraszający na muzyczny festiwal i prosiłabym o sprawdzenie poprawności moich wyrażeń, zdań

Le festival du musique

Du 10 au 16 Juin Paris musique sur la parc

lundi- la recherche de jeunes talents
mardi- groupe de danse "HEROINE" et rappeur EMINEM
mercredi- groupes de rock, star soirée "Must be the music"
vendredi- élections dansant et chantant Miss Paris (tu chodzi mi o to, że wybory na taką tańczącą i śpiewającą "miss" Paryża, jeśli ktoś ma lepszy pomysł na to zdanie to byłabym bardzo wdzięczna)
samedi- la plus grandes stars de la France
dimanche-feu d'artifice- i tu już nie mam za bardzo pomysłu:( i wymyśliłam, że będą fajerwerki, ale przydałoby się coś jeszcze
d'autres attractions:
-compétitions
-des jeux et des danses pour les enfants
-autographes et des interviews avec les stars
-des ateliers de musique
et bien d'autres
ACCUEIL!

Jeśli ktoś poza uwagami dotyczącymi sprawdzenia ma pomysł na "udoskonalenie" tego plakatu to też będę bardzo wdzięczna. No i nie ukrywam, że potrzeba mi to na dziś, bo jutro cały dzień będę robić już ten plakat.
Proszę jakieś dobre duszyczki o pomoc i od razu dziękuję dla każdej osoby, która wypowie się w temacie
To jest praca domowa?
Cytat: humpetej
To jest praca domowa?

tak
a co to za przedmiot? francuski+sztuka?
Hehe, nie. Po prostu francuski... Wiem, troche jak w przedszkolu, ale juz taka mam prace domowa i tego nie zmienie. Pomozesz w sprawdzeniu?
na początek:
Le festival du musique > wpisz sobie u wujka googla festival i musique i zobacz czy znajdziesz wersję z "du"
Juin > nazwy miesięcy piszemy z małej litery (po polsku też)
Paris musique > hm?
sur la parc > "w" będzie inaczej, a park (jak wskazuje końcówka) nie jest rodzaju żeńskiego
Le festival de musique
juin
Du 10 au 16 Juin Paris musique sur la parc- no tu mi chodziło o to, że jakaś tam data i w paryżu w parku to będzie, to bez musique ma być? bo z tym to kierowałam się przykładem z podręcznika, który zoastał w szkole, ale to widocznie coś nie tak zrozumiałam
Du 10 au 16 Juin Paris dans le parc- może być tak?
Le festival de musique > jeśli jako tytuł plakatu to jest, to bez le
dans le parc > lepiej. możesz jakiś konkretny też wybrać i podać nazwę
la recherche de jeunes talents > bez la + recherche w jakim sensie?
élections dansant et chantant Miss Paris > tutaj musiałabyś zmienić szyk na początek, bo na razie jakby wybory tańczą i śpiewają
star soirée > ?
la plus grandes stars > liczba?
ACCUEIL! > ?
recherche de jeunes talents- tu miało być, że poszukiwanie młodych talentów czy coś takiego, sama już nie pamiętam co miałam na myśli, czy może przegląd młodych talentów
élections Miss Paris dansant et chantant
star soirée- że gwiazda wieczoru
ACCUEIL!- zapraszamy...
les plus grandes stars- chciałabym, żeby tu było największe gwiazdy Francji
sama już nie pamiętam

czy to znaczy moi-même je ne me souviens plus ?

czy można też powiedzieć nawet je nie pamiętam ?

przepraszam, że zmieniłam tematu ale to ważne to mnie .
Tak, słowa te można w ten sposób przetłumaczyć jak napisałaś.
Nawet JA nie pamiętam oznacza Même moi, je ne me souviens plus, co w tym kontekście nie pasuje.
ale jeżeli Même moi, je ne me souviens plus w tym kontekście nie pasuje , co znaczy

sama już nie pamiętam co miałam na myśli ? to nie to samo ?
star _?_ soirée- że gwiazda wieczoru (kogo / czego)
ACCUEIL!- zapraszamy... > tak nie może być. to znaczy przyjęcie, recepcja, ...
les plus grandes stars- chciałabym, żeby tu było największe gwiazdy Francji > OK
Festival de musique

Du 10 au 16 juin, Paris dans Jardin du Luxembourg

lundi- la recherche de jeunes talents
mardi- groupe de danse "HEROINE" et rappeur EMINEM
mercredi- groupes de rock, star soirée "Must be the music" (czemu to jest źle, bo nie rozumiem.)
vendredi- élections Miss Paris dansant et chantant
samedi- LES plus grandes stars de la France
dimanche-feu d'artifice

d'autres attractions:
-compétitions
-des jeux et des danses pour les enfants
-autographes et des interviews avec les stars
-des ateliers de musique
et bien d'autres
edytowany przez martusiak72: 12 sty 2014
star ___ soirée "Must be the music" (czemu to jest źle, bo nie rozumiem.)
bo to na razie znaczy "gwiazda wieczór"
musisz coś wstawić tam
Star de soirée ?
Co jeszcze poprawic?
de la
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Le francais juridique