an l'agence > coś innego tu
Prem
iere
l'employée > ort. + przedimek przestawić trzeba
plaite > użyjesz tutaj demander
que ne quittez pas > żeby się nie rozłą
czać, ty masz na razie coś w stylu "żeby proszę się nie rozłączać"
et elle
vous passe
ses collègue. > koleżanka jedna, mieszasz trochę osoby
Deuxi
eme
l'emplo
yèe > jak wyżej, szyk i ort.
demande à nom femme. > ojojoj
Elle se pr
esente > ort
et parle que la maison > w tym znaczeniu musisz użyć
dire
se trouver > musisz odmienić
de la rue Clemenceau.
Cliente > przedimek obowiązkowo
demande est-ce que > są zasady związane z przekształcaniem pytań w
discours rapporté
c'est possible ___ visiter
cet maison. > rodzaj maison?
L'employ
èe > recydywa, to sobie zapamiętaj, że takiej końcówki nie będzie nigdy
à uand pouvez-venir? > quand? znowu
discours rapporté, to nie jest bezpośrednie pytanie
Interlocuteure > nie ma takiego słowa
informe
que elle > elizja
rencontre > ona spotyka kogo? mają
się spotkać
de lundi prochain > czemu de?
se
rejouit > ort
et atte
nds > j'attends, tu attends, elle ...
quel > to jest "jaki", ty szukasz "jak"
s'appeler > i musisz odmienić...
femme. > przedimek obowiązkowy
se
presente, > ort
l'emplo
yèe
parle: > recydywa
madame > ona tego nie mówi z wielkiej litery, ale ty to powinieneś z wielkiej napisać
Il y a fin communication > agramatyczne
teleponique. > 3 x ort.