Chciałbym się coś dowiedzieć o subjonctif, choć może za mało jeszcze umiem po francusku, ale jak już się z tym spotkałem... Używam przykładu z angielskiego, bo to jedyny znany mi język z jakąś formą subjonctif, więc próbuję to jakoś odnieść do francuskiego.
"I insist he do..." -> "J'insiste pour qu'il fasse..."? Natomiast jak byłoby po francusku "I insist he does..."? Nie znalazłem w Internecie ani jednego "J'insiste pour qu'il fait", więc pewno mówi się to inaczej? Podobnie co z np. "insist that I be/am".
Natomiast znajduję obie formy "Je voulais qu'il voie", "Je voulais qu'il voit". Jak opisalibyście różnicę? Czy są przypadki, gdy są zamienne?