Bonjour,
- ''Tout n'est qu'amour'' traduit le sens de "Miłość jest wszystkim" dans une acception plutôt spirituelle ou religieuse
- "L'amour, c'est tout" c'est mieux, quoique effectivement ce soit peu usité.
- "L'amour — c'est tout !" Si le contexte est poétique ou affectif... tout est permis !
Sinon :
"L'amour, toujours l'amour" (expression typiquement française)
"L'amour, rien que l"amour" - "L'amour et rien d'autre !"
Just my few cents :-)
Cordialement.