Problem z Collins-Robert French-English Dictionary

Temat przeniesiony do archwium.
Hej! Udało mi się zorganizować słownik na CD "Collins-Robert French-English, English-French Dictionary". Generalnie jest wszystko w porządku, tylko mam problem z czcionkami. Część z francuskich liter jest bez zarzutu, ale np. zamiast à pojawia mi się "r" z kreseczką u góry i jeszcze kilka innych "dziwnych" liter miast znajomych, swojskich - francuskich :) Jest to trochę denerwujące. Rzuciłem okiem do pliku lisez-moi i faktycznie była tam wzmianka o tym, żeby sprawdzić, czy są zainstalowane w windows'ie czcionki verdana.ttf i georgia.ttf. U mnie są na one miejscu, a problem jak był, tak jest :) Orientuje się ktoś z Was może jak sobie z tym poradzić?
z tego co wiem ( ale to moze nie dosyc , juz sie bilem z taka sprawa ) wydaje mi sie ze pewne czcionki nie sa zgodne . Na ogol jest kod UTF-8 , ktory obejmuje wszystkie znaki , tego wlasnie uzywalem kiedy mialem pisac w jezyku polskim i w jezyku francuskim na jednej stronie , i na pewno edytor ma tez cos do tego . Tylko probowac , a moze ekspert jeszcze sie zglosi ...
Dzięki za odpowiedź! Tylko, że dalej nie do końca wiem, co mam zrobić. W Robert Collins Dictionary opcji zmiany kodowania nie ma, w Windowsie też za bardzo nie wiem, jak to zrobić...
Hej! :) Problem nadal nie zniknął, więc odświeżam temat... Kto wie - może znajdzie się osoba, która będzie w stanie mi pomóc :)
Ponownie zglaszam sie
Jesli chodzi o jezyk angielski i francuski bym probowal w taki sposob :
poniewaz w jezyku angielskim nie ma aksentow to przylozyc konfiguracje na jezyk francuski ( Windows - ustawienia regionalne - konfiguracja jezyczna ) + restart . Rezygnowac chwilowo konfiguracji w jezyku polskim .

Wiem ze nie eleganckie ...

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa