Szlifuj swój polski (dla francuzów)

Temat przeniesiony do archwium.
Polacy mogą francuzom pomagać? (gramatyka polska itd)
Jasne że mogą :P
Votre / Vos

Jeśli NIE powiedz mi co to jest po polsku bez błędu

********************

1 mężczyzna

Czy to jest "pana" samochód? Tak/Nie
jeśli nie
Czy to jest...

Czy to są "pana" somochody? Tak/Nie
jeśli nie
Czy to są...

Czy to jest "pański" samochód? Tak/Nie
jeśli nie
Czy to jest...

(czy używają naprawdę polacy tego słowa "pański, pańska, pańskie?") Tak/Nie



********************

1 kobieta

Czy to jest "pani" samochód? Tak/Nie
jeśli nie
Czy to jest...

Czy to są "pani" somochody? Tak/Nie
jeśli nie
Czy to są...



********************

1 mężczyzna + 1 kobieta

Czy to jest "państwa" samochód? Tak/Nie
jeśli nie
Czy to jest...

Czy to jest "państwa" samochody? Tak/Nie
jeśli nie
Czy to jest...



********************

2 mężczyźni

Czy to jest "panów" samochód? Tak/Nie
jeśli nie
Czy to jest...

Czy to są "panów" samochody? Tak/Nie
jeśli nie
Czy to są...



********************

2 kobiety

Czy to jest "pań" samochód? Tak/Nie
jeśli nie
Czy to jest...

Czy to są "pań" samochody? Tak/Nie
jeśli nie
Czy to są...



********************
Tu jest kilka błedów oczwywiście. Proszę napasać bez blędów.

Chodzę ku "państw..." samochód... Nie

Mysłę o "pana" samochodzie Tak/Nie

Myślę o "pani" samochodzie Tak/Nie

Myślę o "panstw..." samochodzie Tak/Nie

Myślę o "panstw..." samochodach Tak/Nie

Chodzę z "panem" corkę Tak/Nie

Chodzę z "panią" synem Tak/Nie

*****************

Dziękuję za pomoc

Kenji75018
Niech ktoś jeszcze zerknie, bo mogłam zrobić jakąś gafe:)
1 mężczyzna
Czy to jest "pana" samochód? Ok
Czy to są "pana" somochody? / może być tez „pańskie”
Czy to jest "pański" samochód? / może być tez pana
(czy używają naprawdę polacy tego słowa "pański, pańska, pańskie?") Tak
********************
1 kobieta
Czy to jest "pani" samochód? Tak
Czy to są "pani" somochody? Tak
********************
1 mężczyzna + 1 kobieta
Czy to jest "państwa" samochód? Tak
Czy to jest "państwa" samochody? Tak/ tylko Czy to są…
********************
2 mężczyźni
Czy to jest "panów" samochód? Nie państwa, ale; „czy ten samochód należy do panow/państwa)

Czy to są "panów" samochody? Nie
Czy to są państwa
********************
2 kobiety
Czy to jest "pań" samochód? Tak
Czy to są "pań" samochody? Nie Pańskie
********************
Chodzę ku "państw..." samochód... Nie??? Nie rozumiem

Mysłę o "pana" samochodzie Tak
Myślę o "pani" samochodzie Tak
Myślę o "panstw..." samochodzie Tak
Myślę o "panstw..." samochodach Tak

Chodzę z "panem" corkę Nie -> Chodze z pańską córka

Chodzę z "panią" synem. Nie ->…………..z pani synem
(tu es francais?):)

Pozdrawiam Kinga:D
Salut Kinga. Oui je suis français et j'apprends le polonais depuis 4 ans. Nos langues sont très différentes les unes des autres et je vois que nous avons tous des difficultés pour bien parler chacun dans la langue de l'autre.

Merci pour ton aide.
J'ai néanmoins besoin d'éclaircir quelques points de grammaire avac toi ou toute autre personne du site.

Je récapitule donc et dis-moi si c'est correct MERCI ;-)

Je vouvoie un homme:
Je vois votre voiture (monsieur)----widzę pana samochód/widzę pański samochód
Je vois vos voitures (monsieur)----widzę pana samochody/widzę pańskie samochody

Je vouvoie une femme
Je vois votre voiture (madame)----widzę pani samochód
je vois vos voitures (madame)----widzę pani samochody

Je vouvoie deux hommes
Je vois votre voiture (messieurs)--widzę państwa samochód
Je vois vos voitures (messieurs)--widzę państwa samochody

Je vouvoie deux femmes
Je vois votre voiture (mesdames)--widzę pań samochód
Je vois vos voitures (mesdames)--widzę pańskie samochody

Je vouvoie un homme et une femme
Je vois votre voiture (messieurs dames)--widzę państwa samochód
Je vois vos voitures (messieurs dames)--widzę państwa samochody

******************************
Kinga tu disais ne pas comprendre cette phrase
Est-elle correcte?

Chodzę ku państwu samochodowi tak/nie
Myślę o państwa samochodzie tak/nie

******************************

Comment traduire VOTRE et VOS
Je danse avec votre fille ( si "votre" est la mère de cette fille)
Je danse avec vos filles
Je dans avec votre fils ( si "votre" est la mère de ce fils)
Je danse avec vos fils

Je danse avec votre fille ( si "votre" est le père de cette fille)
Je danse avec vos filles
Je dans avec votre fils ( si "votre" est le père de ce fils)
Je danse avec vos fils

C'est assez compliqué à expliquer mais j'espère que ce sera clair pour quelqu'un.

Merci.
Je vouvoie un homme:
>Je vois votre voiture (monsieur)----widzę pana samochód/widzę pański
>samochód - CORRECT
>Je vois vos voitures (monsieur)----widzę pana samochody/widzę pańskie
>samochody - CORRECT
>
>Je vouvoie une femme
>Je vois votre voiture (madame)----widzę pani samochód - CORRECT
>je vois vos voitures (madame)----widzę pani samochody - CORRECT
>
>Je vouvoie deux hommes
>Je vois votre voiture (messieurs)--widzę państwa samochód INCORRECT (la version correcte: widzę panów samochod, ponieważ "PANSTWA" zarezerwowane jest tylko dla pana z panią!)
>Je vois vos voitures (messieurs)--widzę państwa samochody INCORRECT (la version correcte: widzę panów samochody , ponieważ ...patrz wyżej)
>
>Je vouvoie deux femmes
>Je vois votre voiture (mesdames)--widzę pań samochód CORRECT
>Je vois vos voitures (mesdames)--widzę pańskie samochody INCORRECT (LA VERSION CORRECTE: widzę pań samochody, ponieważ "pańskie" odnosi sie twyłącznie do jednego mężczyzny)
>
>Je vouvoie un homme et une femme
>Je vois votre voiture (messieurs dames)--widzę państwa samochód CORRECT
>Je vois vos voitures (messieurs dames)--widzę państwa samochody CORRECT
>*****************************
*

>Kinga tu disais ne pas comprendre cette phrase
>Est-elle correcte?
>
>Chodzę ku państwu samochodowi tak/nie INCORRECT - ale: to nie jest polsku! Można podchodzić ku + rzeczownik, ale to raczej wersja literacka; poprawnie jest: podchodzić (a nie: chodzić) do + rzeczownik; zatem poprawnie będzie: Podchodzę do państwa samochodu. (państwa = dopełniacz)

>Myślę o państwa samochodzie tak/nie CORRECT
>
>*****************************
*

>
>Comment traduire VOTRE et VOS
>Je danse avec votre fille ( si "votre" est la mère de cette
>fille) Tańczę z pani córką.
>Je danse avec vos filles Tańczę z pani córkami.
>Je dans avec votre fils ( si "votre" est la mère de ce fils) Tańczę z pani synem.
>Je danse avec vos fils Tańczę z pani synami.
>
>Je danse avec votre fille ( si "votre" est le père de cette
>fille) Tańczę z pana córką.
>Je danse avec vos filles Tańczę z pana córkami.
>Je danse avec votre fils ( si "votre" est le père de ce fils) Tańczę z pana synem.
>Je danse avec vos fils Tańczę z pana synami.
>
>C'est assez compliqué à expliquer mais j'espère que ce
>sera clair pour quelqu'un.

Tu sais, c'est très simple:

- jesli cos jest pana (należy do pana) to PANA (égal: sing ou pl)
- jesli cos jest pani to PANI (j.w)
- jesli cos jest pań to PAŃ (j.w)
- jesli cos jest panów to PANÓW (j.w)
- jesli cos jest państwa (uwaga: to tylko mężczyzna i kobieta, a nie np. 2 mężczyzn!) to PANSTWA (i też uwaga jak wyżej).
Pański (pl. m., fem.: pańskie) znaczy dokładnie PANA, należące do PANA - jest to dawna forma, zanikająca, kiedy byli panowie (seigneurs) na dworach...
To chyba proste? Pozdr
-
1[tel]merci Neige d'antan pour ta précieuse aide.

;-) ;-) ;-) ;-) ;-) ;-) ;-) ;-) ;-) ;-) ;-) ;-)

Je voulais dire:

Je marche vers votre voiture (pour la phrase que personne n'a compris.)
On l'a pourtant comprise... Podchodzę do (p.) samochodu!
Dobrej nauki! A swoją drogą taka pomoc - w drugą stronę - czyli w zakresie gramatyki polskiej, pokazuje uczącym się, jak zawiły jest język, także dobrze znany, ojczysty...
T'as compris? Sal.
Oui j'ai compris.
C'est vrai que nos langues ne sont pas faciles, surtout que nous pensons differemment ( par exemple, je ne suis pas là / nie ma mnie ) et c'est cela que j'aime dans la langue polonaise, c'est qu'elle est bien différente du français, et je l'apprends comme un jeu. J'essaie d'aider ici comme je peux et suis content que l'on m'aide à améliorer mon polonais.

Encore merci.
Au fait, j'ai d'autres questions sur la grammaire polonaise. J'intitulerai le thème " szlifuj swoj polski" à chaque fois que je poserai une question sur le site. Si tu peux m'aider, j'en serai ravi. Je ne veux pas aller trop vite, alors ce sera environ une fois par semaine. A plus tard. Jean-François.
Pas de problème, Jean-François. Ca nous fera plaisir, à nous tous, d'essayer de t'aider avec ton polonais. Cela ouvre d'autres horisons quand on essaie d'expliquer sa propre langue... Et parfois c'est tellement simple, mais il faut y trouver des astuces. Même en polonais ;-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Szkoły językowe