miłość- proszę o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Myślę, że ten męzczyna nigdy nie zasługiwał na tę kobietę. Milość, która ich łączyla, potrafił zepsuć w jednym dniu. Ona stała sie zabawką, która on wyrzucił gdy mu sie znudziła. Ona o nim nigdy nie zapomni, ona bedzie nadal go kochać, a jej serce do konca zycia bedzie cierpieć i wspominac ten dzien.


bardzo proszę o przetlumaczenie tego tekstu w miarę prostym językiem, jest to dla mnie bardzo ważne :(
je pense que cet homme n'avait jamais méritée l'amour de cette femme. Il a été capable de detruire l'amour qui les unissait en un seul jour. Elle est devenu un jouet dont il s'en debarassait quand il n'aviat plus d'envie de jouer avec: Elle, elle ne l'oubliera jamais, elle va continuer ? l'aimer et son coeur va soufrir jusqu'? la fin de ses jours et se rappeler de cette journée

powodzenia

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia