prosze przetlumaczcieee! pare zdan

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

1.jamais deux sans trois
2.commande encore a boire.... et atussi du cafe..?
Czesc ;-)
1) jamais deux sans troi - nigdy dwa bez trzech ??? (dwoje bez trzech) ? nie wiem o co tu chodzi.... Podaj całe zdanie, aby wyłapać kontekst
2) commande encore a boire - zamawiam jeszcze do picia... et aussi du cate - i także kawę

Pozdrawiam
Ola
jamais deux sans trois
moze cos takiego :
kiedy pojawi sie dwojka to bedzie i trojka.
1.gdzie dwa tam i trzy
2.chcesz sie jeszcze napic.. jeszcze kawy?..
http://science-univers.qc.ca/cosmologie/2sans3.htm
cos mi sie wydaje, ze chodzi o do trzech razy sztuka
ok..:) dzieekuje bardzoo!!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Brak wkładu własnego