kto ma ochte przetlumaczyc?

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Szkoda, że nie mogę Ci powiedzieć jak Cię kocham.
Kocham Cię bardzo.
Kocham Cię i kiedy zamykam oczy widzę Ciebie.
Gdy otwieram oczy pragnę Cię zobaczyć.
Gdy Cię nie ma, czuję, że jesteś wszędzie.
W każdej sekundzie, minucie. Zawsze.
Moje oczy szukają tylko Ciebie.
Nazwij to miłością, szaleństwem czy biciem mego serca. Dla mnie to jedno i to samo.
Tak wielu ludzi kocha. Ale nikt nie kocha tak jak ja. Bo nikt nie ma kogoś takiego jak Ty.
C'est dommage que je ne peux pas te dire combien je t'aime.
Je t'aime beaucoup.
Je t'aime et quand je ferme mes yeux, je te vois toi.
Quand j'ouvre mes yeux je desire de te voir.
Quand tu n'es pas la, je sens que tu es partout.
Dans chaque seconde, chaque minute. Toujours.
Mes yeux ne cherchent que toi.
Appelle ca l'amour, la folie ou la palpitation de mon coeur. Pour moi c'est la meme chose.
Autant de personnes aiment. Mais personne n'aime comme moi. Parce que personne n'a quelqu'un comme toi.

 »

Brak wkładu własnego