Przetlumaczy mi ktos ten tekst?? Bede wdzieczny

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam mam do przetlumaczenia tekst i nie umiem go przetlumaczyc pomorze mi ktos??

Les touristes sont tranquilles ils peuvent visiter la ville a pied. La municipalite a interdit le centre-ville aux voitures elle a cree des places de parking et developpe les transports en commun. Bientot, le visiteur fatigue paurra prendre le nouveau metro moderne silencieux et non polluant. Pour les plus sportifs la ville de Rennes a cree des pistes cyclables
Le tramway ne pollue pas mais il roule a heures fixes et ne va pas partout. :a voiture est plus pratique mais elle pollue! La munucipalite de La Rochalle a trouve la solution elle met des voitures electriques a la disposion des visiteurs
Zrobilam juz to w innym miejscu - ale, na Boga, Mati, dlaczego POMORZE jest tak napisane?! Przeciez to zupelnie inne Pomorze...

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego