Prośba

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Bardzo zależy mi na przetłumaczeniu tekstu piosenki Jacques Brela "La Chanson des vieux amants". Niestety z językiem francuskim nie mam żadnych doświadczeń i w ogóle go nie znam, więc nie mam możliwości poznania dokładnego tekstu tego utworu. Co prawda Wojciech Młynarski napisał polską wersję, ale niestety nie wiem na ile jest to wierna kopia, przecież musiał pilnować rymów, ilości sylab itp. Byłbym bardzo wdzięczny, a oto tekst:

Bien sűr nous eűmes des orages
Vingt ans d'amour c'est l'amour fol
Mille fois tu pris ton bagage
Mille fois je pris mon envol
Et chaque meuble se souvient
Dans cette chambre sans berceau
Des éclats des vieilles tempętes
Plus rien ne ressemblait ŕ rien
Tu avais perdu le goűt de l'eau
Et moi celui de la conquęte

Mais mon amour
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l'aube claire jusqu'ŕ la fin du jour
Je t'aime encore tu sais je t'aime

Moi je sais tous tes sortilčges
Tu sais tous mes envoűtements
Tu m'as gardé de pičge en pičge
Je t'ai perdue de temps en temps
Bien sűr tu pris quelques amants
Il fallait bien passer le temps
Il faut bien que le corps exulte
Finalement finalement
Il nous fallut bien du talent
Pour ętre vieux sans ętre adultes

Ô mon amour
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l'aube claire jusqu'ŕ la fin du jour
Je t'aime encore tu sais je t'aime

Et plus le temps nous fait cortčge
Et plus le temps nous fait tourment
Mais n'est-ce pas le pire pičge
Que vivre en paix pour des amants
Bien sűr tu pleures un peu moins tôt
Je me déchire un peu plus tard
Nous protégeons moins nos mystčres
On laisse moins faire le hasard
On se méfie du fil de l'eau
Mais c'est toujours la tendre la guerre

Ô mon amour
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l'aube claire jusqu'ŕ la fin du jour
Je t'aime encore tu sais je t'aime
To ja chociaz zaczne, bo piosenka piekna, przejmujaca, do tego spiewana wibrujscym i pelnym emocji glosem.

Bien sűr nous eűmes des orages - Oczywiscie przechodzilismy przez burze
Vingt ans d'amour c'est l'amour fol - 20 lat milosci to jakies szalenstwo
Mille fois tu pris ton bagage - tysiac razy zabieralas walizki
Mille fois je pris mon envol - tysiac razy bylem gotow do odlotu.
Et chaque meuble se souvient - I kazdy mebel to pamieta
Dans cette chambre sans berceau - w pokoju gdzie nie ma kolyski
Des éclats des vieilles tempętes - uderzenia grzmotow i burze
Plus rien ne ressemblait ŕ rien - nic juz nie jest do niczego podobne
Tu avais perdu le goűt de l'eau - stracilas smak wody (?? upodobanie do wody? kolonskiej?)
Et moi celui de la conquęte - a ja smak podbojow.
Mais mon amour - ale, moja milosci,
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour - moja slodka, czula, wspaniala milosci
De l'aube claire jusqu'ŕ la fin du jour - od bladego switu az po noc ciemną
Je t'aime encore tu sais je t'aime - kocham cie jeszcze, wiesz, ze kocham
No to podejme sie drugiej zwrotki

Moi je sais tous tes sortilčges - Ja znam twoje wszystkie czary
Tu sais tous mes envoűtements - Ty znasz moje wszystkie zaklecia
Tu m'as gardé de pičge en pičge - Zatrzymalas mnie od jednej pulapki do drugiej
Je t'ai perdue de temps en temps - Czasem utracilem cie
Bien sűr tu pris quelques amants - Oczywiscie, wzielas sobie kilku kochankow
Il fallait bien passer le temps - Trzeba bylo przeciez jakos spedzac czas
Il faut bien que le corps exulte - Trzeba przeciez aby cialo sie radowalo
Finalement finalement - W koncu, w koncu
Il nous fallut bien du talent - Potrzebne nam bylo talentu
Pour ętre vieux sans ętre adultes - Aby stac sie starym nie bedac doroslym
Jestem ogromnie wdzięczny.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie