Proszę o przetłumaczenie piosenki

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam wszystkich! Czy mógłby mi ktoś przetłumaczyć piosenkę Gregory'ego Lemarchal'a "Restons amis"? Bardzo serdecznie proszę,sama nie znam francuskiego,a bardzo mi na tym zależy. Dziękuję jeżeli będzie ktoś tak miły;)

Reviens,
Avant que l'on se perde
De vue ou d'imprévus
Avant que tout s'efface

Reviens,
Et restons encore fidèles
Le temps que se détache
Toute ma peau de la tienne
Que disparaisse ton ombre

Restons amis
Le temps que plus rien ne fasse mal
Le temps de se voir, sous un jour différent

Reston amis
A l'aube de faire ses bagages
Sans rien détruire
Du beau qui nous attend
On aura tout a y gagner
Sous un jour différent
Restons amis

Reviens,
Pour les soirs d'amertume
Les petites blessures
Quand rien n'a plus de sens

Reviens,
Et reste à proximité
Pour partager les rires
Et les fragilités
Qu'aucun ne comprendrait

Restons amis
Le temps que plus rien ne fasse mal
Le temps de se voir, sous un jour différent
Restons amis
A l'aube de faire ses bagages
Se prendre au jeu
On n'sait jamais vraiment
Ce qui pourrait nous arriver
Sous un jour différent

Restons amis, le temps que plus rien ne fasse mal
Le temps de se voir, pendant qu'il en est encore temps
Sous un ciel différent, défaire ses bagages
Ponawiam moją prośbę o przetłumaczenie tej piosenki.
Baaardzo proszę...

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia